新浪新闻客户端

中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记
2018年12月31日 23:05 广西人民广播电台作者:广西人民广播电台

  人力资源短缺、用工难是当前很多劳动密集型企业面临的普遍难题。如何破解这个难题,如今在中国广西边境地区有了新的实践。这两年,中国广西与越南广宁省、谅山省、高平省、河江省实施的中越跨境劳务合作,不仅吸引了大批东部地区产业转移,实现了稳边安边兴边,也由此催生了边境线上一个特殊的群体“跨国上班族”。

  Thiếu hụt nguồn nhân lực, khó tuyển công nhân là vấn đề thường gặp của các doanh nghiệp cần sử dụng nhiều lao động. Làm thế nào để giải quyết vấn đề này, hiện nay vùng biên giới Quảng Tây Trung Quốc đã có bước thực tiễn mới. Hai năm gần đây, Quảng Tây Trung Quốc và tỉnh Quảng Ninh, tỉnh Lạng Sơn, tỉnh Cao Bằng và tỉnh Hà Giang Việt Nam đã thực thi cơ chế hợp tác quản lý lao động qua biên giới, không những thu hút nhiều doanh nghiệp miền Đông đầu tư vào miền Tây, góp phần giữ gìn an ninh, ổn định và xúc tiến sự phát triển vùng biên giới, cũng từ đó sản sinh ra một nhóm người đặc biệt, đó là “những người công nhân xuyên biên giới” tại vùng biên giới Trung-Việt.

  穿梭中越边境“跨国上班”的装修工阿宣说,“到中国工作很方便”;木材加工厂主管丁春顺说,“在中国工作有保障”;海产品加工厂工人阮华达说,“想在中国长久地工作下去”。这究竟是怎么回事呢?

  Anh Tuyên, công nhân trang trí nội thất thường xuyên qua lại biên giới Trung – Việt cho biết, đến Trung Quốc làm việc rất tiện; Anh Đinh Xuân Thuận, người quản lý xưởng chế biến gỗ nói, làm việc tại Trung Quốc rất được đảm bảo; Anh Nguyễn Hoa Đạt, công nhân của xưởng chế biến hải sản nói, muốn làm việc lâu dài tại Trung Quốc.” Rốt cuộc là như thế nào?

  穿梭边境“跨国上班”

  ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  “Những người công nhân xuyên biên giới”

  Vài nét về vùng biên giới Trung - Việt

  thực thi cơ chế hợp tác quản lý lao động qua biên giới

  12月的中国广西凭祥,中越边境上的这座边陲城市依然温暖如春。

  Tháng 12, tại Bằng Tường Quảng Tây, thành phố biên thùy nằm ở vùng biên giới Trung Việt vẫn ấm áp như xuân.

  12月28日,凭祥境外边民务工管理服务中心坐满了前来办理务工手续的越南人,他们大都是20至30岁出头的年轻人。沸腾的空气中夹杂着中国话和越南话的交谈声。

  Ngày 28 tháng 12, tại Trung tâm dịch vụ quản lý lao động dân biên giới nước ngoài Bằng Tường chật kín người Việt Nam sang làm thủ tục xin giấy phép lao động, họ phần lớn là thanh niên từ 20~30 tuổi. Bầu không khí huyên náo, pha trộn tiếng trò truyện ram ran bằng tiếng Trung và tiếng Việt.

  阿宣,35岁,从2017年11月开始到中国凭祥市做装修工,每天能赚100元人民币甚至更多,和很多在中国工作的越南人一样,他很满意现在的工作。跨境务工证一月一签,一年多来,他多次在越南谅山和中国凭祥之间往返,成了实实在在的“跨国上班族”。这一天,刚好是他一个月签证到期的时间,一大早,阿宣就在劳务派遣公司人员的带领下,到凭祥境外边民务工管理服务中心重新办理务工手续。这里是“一站式”办理服务,海关、公安、人社、保险等境外边民务工申请受理部门18个窗口同时服务,几分钟时间,阿宣就办完了务工证所需手续。

  Anh Tuyên năm nay 35 tuổi, từ tháng 11 năm 2017 anh đã sang thành phố Bằng Tường Trung Quốc làm thợ trang trí nội thất, mỗi ngày kiếm được 100 đồng NDT hoặc nhiều hơn, cũng như những công nhân Việt Nam đang làm việc tại Trung Quốc, anh rất hài lòng với công việc trước mắt của mình. Giấy phép lao động xuyên biên giới chỉ có thời hạn là 1 tháng, trong hơn một năm nay, anh Tuyên thường xuyên đi lại giữa tỉnh Lạng Sơn Việt Nam và thành phố Bằng Tường Trung Quốc, trở thành một công nhân lao động xuyên biên giới thực sự. Hôm nay, đúng là ngày giấy phép lao động của anh Tuyên hết hạn, sáng sớm, dưới sự hướng dẫn của nhân viên làm việc tại công ty cung ứng lao động, anh đến Trung tâm dịch vụ quản lý lao động dân biên giới nước ngoài Bằng Tường xin giấy phép lao động mới, ở đây có thể hoàn tất các thủ tục theo kiểu một cửa trong sảnh dịch vụ, các cơ quan thụ lý đơn xin lao động dân biên giới nước ngoài như Hải quan, Công an, Tài nguyên nhân lực và An sinh xã hội, bảo hiểm y tế v.v đã mở 18 cửa sổ phục vụ, chỉ cần mấy phút là Tuyên đã hoàn tất mọi thủ tục xin giấy phép lao động.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:到中国工作要办理这些手续感觉方便吗?

  Phóng viên: Thủ tục xin giấy phép làm việc tại Trung Quốc có tiện không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  阿宣及翻译:不复杂。

  Tuyên và phiên dịch: không phức tạp ạ.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:在中国工作满意吗?各种保障和服务还满意吗?

  Phóng viên: Anh có hài lòng với công việc tại Trung Quốc không? Có hài lòng với các loại đảm bảo và dịch vụ không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  阿宣及翻译:还不错,工作大概100块一天。他也是感觉还可以,工资蛮高的,挺不错的。他希望在中国工作能稳定一点,赚得多一点钱回去。

  Tuyên và phiên dịch: Cũng được ạ. Mỗi ngày anh ấy kiếm được 100 đồng NDT, cũng cảm thấy khá rồi, lương khá cao rồi, rất tốt. Ý anh ấy là nếu làm việc tại Trung Quốc chỉ mong có công việc ổn định và kiếm được thật nhiều tiền.

  据凭祥市人力资源和社会保障局副局长张天俊介绍,今年以来,凭祥境外边民务工管理服务中心已办理务工证近15万人次。

  Ông Trương Thiên Tuấn, Phó cục trưởng Cục Tài nguyên nhân lực và An sinh xã hội thành phố Bằng Tường giới thiệu, từ đầu năm đến nay, Trung tâm dịch vụ quản lý lao động dân biên giới nước ngoài thành phố Bằng Tường đã tiếp đón ngót 150 nghìn lượt người.

  随着“一带一路”倡议实施,中国—东盟关系日益紧密。中国快速发展的经济、巨大的市场前景和较高的工资待遇,加之安全有序的工作环境和稳定的健康医疗保障,吸引了一大批越南边民入境中国广西边境地区务工。

  Cùng với việc thực thi sáng kiến “Một vành đai, một con đường”,  mối quan hệ giữa Trung Quốc và ASENAN ngày càng chặt chẽ. Kinh tế Trung Quốc phát triển nhanh chóng, tiềm năng thị trường khổng lồ và đãi ngộ tiền lương khá cao, bênh cạnh đó, môi trường làm việc an toàn và đảm bảo sức khỏe y tế ổn định của Trung Quốc đã thu hút một khối lượng lớn dân biên giới Việt Nam sang Quảng Tây Trung Quốc làm việc.

  张天俊认为,中越两国边民毗邻而居,语言相通,跨境劳务合作有着良好的基础:

  Ông Trương Thiên Tuấn cho rằng, nhân dân biên giới hai nước Trung – Việt sống láng giềng với nhau, ngôn ngữ tương thông đã tạo cơ sở vững chắc cho hợp tác lao động qua biên giới:

  “越南劳工有一个优势,就是年轻化,他的数量比较占优势。我们也做过调查,周边越南5个省的劳动力大概85万元,按20%的富余劳动力,那应该这20%(劳动力)就可以进入我们区域。第二个,语言问题不存在障碍,大新、龙州、凭祥、宁明边境线上的越南劳工用壮话还是能够互相交流,和我们这边的壮话比较接近。”

  “Việt Nam có một ưu thế lớn, đó là nguồn lao động trẻ dồi dào. Số liệu thống kê cho thấy, sức lao động của 5 tỉnh biên giới Việt Nam giáp với Quảng Tây có khoảng 850 nghìn người, nếu nguồn lao động dư thừa chiếm 20% thì 20% sức lao động đó có thể đến Trung Quốc làm việc. Thứ hai, hai bên không có rào cản về ngôn ngữ, người dân biên giới Việt Nam làm việc tại huyện Đại Tân, thành phố Long Châu, thành phố Bằng Tường và huyện Ninh Minh đều có thể trao đổi bằng tiếng Choang, tiếng Choang của hai bên rất giống nhau.”

  01

  中越合作跨境劳务管理,境外边民务工更有保障

  Hai nước Trung – Việt hợp tác quản lý lao động qua biên giới, người dân biên giới làm việc tại nước ngoài càng được đảm bảo

  为了加强边境地区人员往来的规范化管理,2017年1月,中国广西率先在地处中越边境的崇左和防城港两市开展中越跨境劳务合作试点。2017年2月,广西与越南广宁省、谅山省、高平省、河江省签署跨境劳务合作协议,建立双边地方政府间跨境劳务合作机制。

  Nhằm tăng cường công tác quản lý quy phạm hóa dân biên giới qua lại, tháng 11 năm 2017, Quảng Tây Trung Quốc trước tiên thực thi thí điểm hợp tác lao động qua biên giới Trung Việt tại thành phố Sùng Tả và thành phố Phòng Thành Cảng vùng biên giới Trung Việt. Tháng 2 năm 2017, Quảng Tây và tỉnh Quảng Ninh, tỉnh Lạng Sơn, tỉnh Cao Bằng và tỉnh Hà Giang Việt Nam đã ký thỏa thuận hợp tác lao động qua biên giới, thiết lập cơ chế hợp tác lao động qua biên giới giữa chính quyền địa phương hai nước.

  根据《广西中越跨境劳务工作试点工作方案》,由广西商务厅牵头,会同人力资源和社会保障、公安、出入境检验检疫、外事、海关、公安边防总队等部门,设立境外边民务工管理服务中心,为境外边民提供“一站式”服务。凭祥市人力资源和社会保障局副局长张天俊:

  Căn cứ theo “Phương án về công tác thí điểm hợp tác lao động qua biên giới Trung-Việt Quảng Tây”, dưới sự chỉ đạo của Sở thương mại Quảng Tây, phối hợp với các cơ quan như Cục Tài nguyên nhân lực và An sinh xã hội, Cục công an, Cục kiểm nghiệm kiểm dịch xuất nhập cảnh, Sở ngoại vụ, Cục hải quan, Công an biên phòng v.v, thiết lập Trung tâm dịch vụ quản lý lao động dân biên giới nước ngoài, cung cấp dịch vụ kiểu “một cửa” cho người dân biên giới Việt Nam. Ông Trương Thiên Tuấn, Phó cục trưởng Cục Tài nguyên nhân lực và An sinh xã hội thành phố Bằng Tường cho biết:

  “那流程是怎么样呢?首先如果是用工企业的话,用工企业先申请聘用境外边民用工许可证,取得许可证以后,委托劳务公司来帮他招聘越籍劳工,招聘来的越籍劳工先体检,体检后就到我们的人社部门审核用工资格,颁发用工登记证,之后就到出入境进行面签,面签如果没有问题就可以由劳务公司直接送往工厂进行务工了。还有一个商业保险,用商业保险的形式来保障越籍劳工在用工过程中发生的一些意外,会有赔付。”

  “Thế quy trình làm việc là như thế nào? Đối với doanh nghiệp tuyển lao động mà nói, trước hết phải xin giấy phép tuyển dụng dân biên giới nước ngoài, có giấy phép mới có thể nhờ công ty cung ứng lao động tuyển lao động Việt Nam; đối với lao động Việt Nam mà nói thì trước hết phải kiểm tra sức khỏe, sau đó nộp tài liệu cho cơ quan Tài nguyên nhân lực và An sinh xã hội xét duyệt để lấy giấy phép làm việc, lấy được giấy phép rồi đi cơ quan xuất nhập cảnh phỏng vấn, nếu phỏng vấn thành công là có thể vào nhà xưởng làm việc. Còn có bảo hiểm thương nghiệp, dùng để bồi thường cho lao động Việt Nam trong trường hợp xảy ra tình huống bất trắc.”

  随着越南工人数量的增多,如何保障用工企业、越南工人的权益成为一大难点。于是,中国广西积极探索开展跨境劳务派遣。在崇左和防城港,发展了80家从事中越跨境合作的劳务公司。这些跨境劳务派遣公司与公安、人社等部门信息联网,协助用工企业、有关部门对越南劳工实施有效管理,保障越南劳工的合法权益。

  Song song với số lao động Việt Nam ngày càng đông, làm thế nào để đảm bảo quyền lợi của doanh nghiệp tuyển lao động và công nhân Việt Nam. Vì thế, Quảng Tây Trung Quốc đã tích cực tìm tòi triển khai phái cử lao động qua biên giới. Hiện nay, thành phố Sùng Tả và thành phố Phòng Thành Cảng đã có 80 công ty cung ứng lao động hợp tác qua biển giới Trung Việt. Những công ty này nối mạng trao đổi thông tin với các cơ quan như công an, Cục Tài nguyên nhân lực và An sinh xã hội v.v, hỗ trợ doanh nghiệp tuyển người và các cơ quan hữu quan quản lý hữu hiệu lao động Việt Nam, đảm bảo quyền lợi hợp pháp của công nhân Việt Nam.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  黄议星:文总,那现在他们(越南工人)对吃住这方面的反馈怎么样呢?

  Hoàng Nghị Tinh: Xin ông Văn cho biết, công nhân Việt Nam có hài lòng với điều kiện ăn ở tại đây không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  贝斯塔负责人:我们的伙食补助等各方面都挺高的,住宿条件、环境都是做得很好的。

  Người phục trách của công ty Bester: Tiền trợ cấp ăn ở cũng khá cao, môi trường của ký túc xá cũng sạch đẹp.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  黄议星:越南的劳工都是比较希望在像贝斯塔这样的企业来上班的,希望我们的服务……

  Hoàng Nghị Tinh: Công nhân Việt Nam mong có thể vào làm trong những công ty như Bester, mong dịch vụ của chúng tôi...

  每隔一段时间,广西凭祥市捷详劳务派遣有限公司总经理黄议星都会来到坐落在凭祥市工业园区的广西贝斯塔工贸有限公司,实地了解越南工人的工作生活状况难。黄议星介绍,每个月经她派遣到各大企业的越南工人在旺季有两千多人,在淡季也能达到七、八百人:

  Cứ sau một thời gian, cô Hoàng Nghị Tinh, giám đốc công ty cung ứng sức lao động Tiệp Tường thành phố Sùng Tả Quảng Tây lại đến công ty hữu hạn mậu dịch Bester Quảng Tây trong khu công nghiệp thành phố Bằng Tường, tìm hiểu tình hình công tác, sinh hoạt của công nhân Việt Nam. Cô giới thiệu rằng, hàng tháng số công nhân Việt Nam do công ty cô tuyển dụng đạt tới hơn 2000 vào mùa đông khách, còn vào thời điểm khác cũng có khoảng 700-800 người. Cô nói:

  “我们会根据用工企业的需求和越南务工人员的求职意向合理派遣,然后为越南务工办好入境劳务、医疗、保险等相关的手续,我们还会对他们进行专门的培训,让他们了解中国的法律法规,尽快熟悉和适应中国的环境。我们也会和企业做好跟进服务。”

  “Chúng tôi sẽ căn cứ theo nhu cầu của doanh nghiệp tuyển người và nguyện vọng tìm việc làm của công nhân Việt Nam, sau đó tuyển dụng những người thích hợp nhất, làm thủ tục nhập cảnh lao động, y tế, bảo hiểm v.v cho họ. Chúng tôi còn sẽ đào tạo chuyên môn cho họ, để họ tìm hiểu pháp luật pháp quy của Trung Quốc, nhanh chóng thích nghi với môi trường làm việc tại Trung Quốc. Còn về doanh nghiệp thì chúng tôi sẽ tiếp tục bám sát và làm tốt công tác phục vụ.”

  广西贝斯塔工贸有限公司董事长助理阮灯明对跨境劳务派遣方式非常认可:

  Ông Nguyễn Đăng Minh, trợ lý giám đốc công ty hữu hạn mậu dịch Bester Quảng Tây đánh giá cao về cách tuyển người của công ty cung ứng lao động qua biên giới, ông nói:

  “目前我们这里的工人接近90%都是越南工人,现在都是用劳务公司派遣的方式进入,因为劳务公司会帮我们解决更多实际用工的问题,对我们企业也是非常有帮助。”

  “Hiện tại, gần 90% công nhân trong công ty chúng tôi đều là người Việt Nam, được tuyển dụng qua công ty cung ứng lao động, vì họ sẽ giúp chúng tôi giải quyết nhiều vấn đề trong khi tuyển lao động, điều đó rất có lợi cho chúng tôi.”

  中越跨境劳务合作在两国边境协议框架下实施,让“跨国上班”得到有序管理,有效解决了边境地区长期存在的境外人员非法务工等突出问题,提高了越南边民的务工收入。试点一年多来,广西边境地区有近400家企业取得跨境务工人员的用工资格,企业用工人数超20万人(次)。

  Cơ chế hợp tác lao động qua biên giới Trung-Việt được thực thi trong khuôn khổ hiệp nghị biên giới hai nước, để “những người công nhân xuyên biên giới” được quản lý một cách hiệu quả, giải quyết hữu hiệu những vấn đề nổi bật về làm việc qua biên giới trái phép tồn tại khá lâu tại vùng biên giới, nâng cao mức thu nhập của người dân biên giới Việt Nam. Trong hơn một năm triển khai thí điểm, gần 400 doanh nghiệp vùng biên giới Quảng Tây đã được cấp giấy phép tuyển lao động nước ngoài, sử dụng sức lao động trên 200 nghìn lượt người.

  02

  跨境劳务合作效果呈现,边境地区实现多赢

  cơ chế hợp tác lao động qua biên giới giành hiệu quả tốt, vùng biên giới Trung- Việt thực hiện cùng thắng

  2017年11月,兰佩平和合作伙伴在凭祥创立了广西越香园乳制品股份有限公司,利用中越跨境劳动力资源和越南酸奶制作工艺技术优势,进行热带水果酸奶生产:

  Tháng 11 năm 2017, Lan Bội Bình và đối tác đã hợp tác thành lập Công ty hữu hạn cổ phần sản phẩm sữa Việt Hương Viên Quảng Tây tại Bằng Tường, tận dụng nguồn tài nguyên sức lao động qua biên giới Trung – Việt và ưu thế về công nghệ chế biến sữa chua Việt Nam, tiến hành việc sản xuất sữa chua trái cây nhiệt đới:

  “现在我们有三分之二的工人是越南劳工。目前生产上的都是越南工人,他们都是本科毕业,学的也是相关的专业,在当地有过培训。”

  “Hiện nay chúng tôi có 2/3 công nhân là người Việt Nam, họ đều tốt nghiệp đại học hệ chính quy với những chuyên nghiệp liên quan, và cũng được đào tạo ở Việt Nam.”

  边境地区丰富的劳动力资源,吸引了一大批企业前来投资设厂。今年9月,广西崇左市在第15届中国—东盟博览会上就签约了45个项目,其中有28个为东部产业转移项目,项目规模均超3.5亿元。这些企业的入驻,带动了地方经济的发展,也给边境地区务工人员带来了实实在在的好处。

  Nguồn tài nguyên sức lao động dồi dào ở vùng ven biên giới đã thu hút hàng loạt doanh nghiệp đến đây đầu tư xây dựng nhà máy. Tháng 9 năm 2018, trên Hội chợ triển lãm Trung Quốc – ASEAN lần thứ 15, thành phố Sùng Tả Quảng Tây đã ký 45 dự án, trong đó 28 dự án di chuyển sản nghiệp của miền Đông Trung Quốc, quy mô dự án hơn 350 triệu DNT. Những doanh nghiệp này đến đây đầu tư đã lôi kéo sự phát triển kinh tế của địa phương, cũng mang lại lợi ích thực tế cho lao động vùng biên giới.

  广西贝斯塔工贸有限公司是凭祥市第一批获准使用越南工人的企业,依托“红木之都”的资源,从事木板生产。在工厂车间,工人们正忙碌地切割、分装木头。在那里,我们遇到了来自越南谅山的小伙丁春顺和他的表弟阿健。长期在中国工作生活,丁春顺学了一口流利的普通话,也因此从切割工晋升为工厂的区域主管。

  Công ty Hữu hạn mậu dịch công nghiệp Bester là doanh nghiệp đầu tiên tại thành phố Bằng Tường được phép nhận công nhân Việc Nam vào làm việc, dựa vào nguồn tài nguyên “thành phố gỗ quý” sản xuát ván. Trong nhà máy, công nhân đang bận rộn cưa gỗ và phân loại gỗ. Tại đây, chúng tôi đã gặp anh Đinh Xuân Thuận và em trai họ tên là Kiện đến từ Lạng Sơn Việt Nam. Sống và làm việc lâu năm tại Trung Quốc, Đinh Xuân Thuận đã nói được tiếng phổ thông Trung Quốc lưu loát, và cũng chính vì thế, anh đã từ một công nhân cưa gỗ bình thường, được thăng chức làm chủ quản khu vực trong nhà máy.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:你对这里的工作环境满意吗?

  Phóng viên: Làm việc tại đây anh có vừa ý không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  丁春顺:很好,很满意。这里工厂很好,公司包吃包住也也包办证,我们在这里(工作)也是合法的。

  Đinh Xuân Thuận: Rất tốt, tôi rất vừa ý. Công ty rất tốt, đã lo cho việc ăn, ở và xin giấy phép thủ tục, chúng tôi làm việc tại đây cũng phù hợp pháp luật quy định.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:你每个月工资有多少钱?

  Phóng viên: Vậy lương tháng của anh là bao nhiêu?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  丁春顺:4000块(人民币)左右。

  Đinh Xuân Thuận: Tầm 4000 NDT.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:你到中国来工作,有什么愿望吗?

  Phóng viên: Anh đến Trung Quốc làm việc và phát triển, vậy có những ước mơ gì không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  丁春顺:(希望能)一直在这里上班,好好做事,赚多点钱。

  Đinh Xuân Thuận: Tôi mong làm thật tốt công việc của mình, và kiếm được càng nhiều tiền ạ.

  丁春顺说,在中国工作待遇好,合法有保障。如果不是孩子太小,他还想让妻子也到中国来工作。

  Anh Đinh Xuân Thuận chia sẻ, đãi ngộ ở Trung Quốc rất tốt và còn có đảm bảo về pháp luật. Nếu như không vì đứa con còn nhỏ, anh còn muốn đưa vợ sang Trung Quốc làm việc.

  拥有高学历的越南姑娘冯碧玉十分看好中国经济发展,在越南河内的大学学习汉语后,又到中国吉林长春读了两年的国际贸易研究生,毕业后留在中国,到广西越香园乳制品股份有限公司做人力部主管。

  Cô gái Việt Nam Phùng Bích Ngọc có học lực cao cũng cho rằng tình hình phát tiển kinh tế của Trung Quốc có triển vọng khả quan. Sau khi học tiếng Hán trong đại học tại Hà Nội Việt Nam, chị lại đến thành phố Cát Lâm Trung Quốc học thêm 2 năm cao học về chuyên ngành thương mại quốc tế, sau khi tốt nghiệp cô đã ở lại Trung Quốc và giữ chức Chủ nghiệm văn phòng tài nguyên nhân lực của Công ty Hữu hạn Cổ phần sản phẩm sữa Việt Hương Viên Quảng Tây.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:你在这里工作、生活愉快吗?

  Phóng viên: Chị làm việc và sinh sống ở đây có vui không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  冯碧玉:这里的生活还是挺好的,空气也好,人也和善。

  Phùng Bích Ngọc: Cuộc sống ở đây rất tốt, không khí trong lành, người dân cũng rất thân thiện.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:这里的福利待遇好吗?

  Phóng viên: Về mặt phúc lợi, lương bổng có tốt không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  冯碧玉:待遇可以的。

  Phùng Bích Ngọc: Cũng khá ạ.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:你现在每个月大概有多少月薪?

  Phóng viên: Lương tháng chị hiện nay là bao nhiêu?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  冯碧玉: 3000多差不多4000(元/月)。

  Phùng Bích Ngọc: Trên 3000 và gần 4000 NDT.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:包括吃住?

  Phóng viên: Vậy ăn ở thế nào?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  冯碧玉:公司包吃也包住。

  Phùng Bích Ngọc: Về ăn, ở thì công ty đã lo cho hết rồi ạ.

  日益规范的跨境劳务合作给边境地区经济社会发展带来多赢。广西壮族自治区人大常委会法制工作委员会法规三处副处长王冰:

  Hợp tác lao động qua biên giới ngày càng được quy phạm đã mang lại nhiều lợi ích cho sự phát triển kinh tế xã hội trong vùng biên giới. Vụ phó Vụ Pháp quy 3 Ban công tác pháp chế Ủy ban Thường vụ Đại hội đại biểu nhân dân Khu tự trị Dân tộc Choang Quảng Tây, ông Vương Băng nói:

  “好处有哪些?比如说解决就业问题,解决用工荒问题,解决产业转移问题,现在广西的整个发展战略就是承接产业转移,这就需要大量的劳务人员。习主席提出了‘国之交在于民相亲’,就富邻安邻的角度来说的话,人民的交往交流是很重要的,而且中国开放的大门肯定是越开越大。”

  “Vậy có những lợi ích gì? Chẳng hạn như giải quyết vấn đề tìm việc làm, giải quyết vấn đề không tìm được công nhân làm việc, giải quyết vấn đề di chuyển sản nghiệp. Hiện nay chiến lược phát triển của cả Quảng Tây là đón nhận việc di chuyển sản nghiệp, như vậy là cần sử dụng rất nhiều sức lao động. Chủ tịch nước Tập Cận Bình đã nêu ra ‘sự giao lưu giữa hai nước phải dựa vào tình cảm của nhân dân hai nước’, xét từ góc độ phát triển kinh tế và hòa mục láng giềng biên giới hai nước, thì sự giao lưu và đi lại giữa nhân dân hai nước là rất quan trọng, và cánh cửa mở cửa của Trung Quốc cũng chắc chắn là ngày càng rộng mở.”

  03

  跨国上班族的新愿景:

  “我希望能在中国长久地工作下去”

  Nguyện vọng mới của những người công nhân xuyên biên giới:

  “Tôi mong có thể làm việc lâu dài hơn tại Trung Quốc”

  “国之交在于民相亲,民相亲在于心相通。”伴随着“一带一路”建设以及中越跨境劳务合作的实施,更多来自越南的“跨国上班族”进入中国,成为物流公司的搬运工、加工厂流水线上的工人、特产商铺里的销售员、甘蔗收割的主力军,甚至成为企业的高管,跨境“劳务派遣”在他们口中是“在中国工作”“在中国上班”。这些“跨国上班族”穿梭在中越边境,勤劳苦干,获得了更高收入,也充分融入当地的工作和生活中。而在中国工作一段时间后,很多人都有一个共同的愿望,希望能在中国长久地工作。

  “Sự giao lưu giữa hai nước phải dựa vào tình cảm của nhân dân hai nước, tình cảm thân mật của nhân dân hai nước là bởi có chung một tấm lòng.” Theo đà xây dựng “Một vành đai, một con đường” và thực hiện hợp tác sức lao động qua biên giới Trung – Việt, đã có càng nhiều người dân Việt Nam sang Trung Quốc tìm việc làm, họ đã trở thành nguồn lao động chính trong công ty chuyển phát nhanh, công nhân trong nhà máy gia công chế biến, nhân viên bán hàng, cũng như người chặt mía trong mùa thu hoạch, thậm chí trở thành người quản lý cấp cao trong doanh nghiệp, việc “phái cử người lao động” qua biên giới trong con mắt của họ thực sự trở thành “đi làm tại Trung Quốc”. “Những công nhân qua biên giới” này thường đi lại giữa biên giới Trung – Việt, họ cần cù chịu khó, thu nhập cũng ngày càng cao, đồng thời cũng đã hòa nhập vào trong công tác và cuộc sống tại Trung Quốc. Và sau một thời gian làm việc tại đây, rất nhiều người có chung một nguyện vọng là, mong được làm việc lâu dài tại Trung Quốc.

  阮华达是90后,这两年,他和妻子阮香跟随叔父到中国东兴东成海产品加工厂务工。在这里,不管中国工人还是越南工人,都是同工同酬。和工厂的东兴人朝夕相处,他和妻子都学会了当地的白话,中国工友还给他们取了中文名字。阮华达说,包括他和妻子在内,目前整个家族共有11个成员在这间加工厂上班。对于这份工作,这个越南小伙子很满意,希望能够长期在这里工作。

  Anh Nguyễn Hoa Đạt là thanh niên 9X, hai năm nay, anh và vợ Nguyễn Hương đã theo chú của mình sang xưởng chến biến hải sản Đông Thành, Đông Hưng Trung Quốc làm việc. Ở đây, bất kể là công nhân Trung Quốc hay Việt Nam đều làm việc và nhận lương như nhau. Hàng ngày tiếp xúc với người Đông Hưng trong xưởng, Nguyễn Hoa Đạt và vợ đã biết nói tiếng địa phương, đồng nghiệp Trung Quốc còn đặt tên tiếng Trung cho họ. Nguyễn Hoa Đạt nói, gồm cả anh và vợ anh, hiện nay trong gia đình đã có 11 người làm việc trong xưởng. Đối với công việc của mình, chàng trai Việt Nam này cảm thấy rất hài lòng, và mong có thể làm việc lâu dài tại đây.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:在这里打工开心吗?

  Phóng viên: Anh làm việc tại đây có vui không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  阮华达:很好!

  Nguyễn Hoa Đạt: Rất vui!

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  公司负责人:工资收入比在越南务工的工资待遇要高一点。

  Người phụ trách của Công ty: Tiền lương ở đây cao hơn làm việc bên Việt Nam.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:在这里工作、生活适应吗?

  Phóng viên: Làm việc và sinh sống tại đây có quen không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  阮华达:已经习惯了。

  Nguyễn Hoa Đạt: Tôi đã quen rồi ạ.

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  记者:下一步有什么计划吗?

  Phóng viên: Sau này anh có kế hoạch gì không?

  中越双语 | 穿梭边境“跨国上班” ——中越边境实施跨境劳务合作侧记

  阮华达:我想长期在东兴上班。

  Nguyễn Hoa Đạt: Tôi muốn đi làm lâu dài tại Đông Hưng.

  阮华达的家在越南广宁省潭河县,距离加工厂只有60公里。眼下离中国和越南的共同节日春节越来越近了,他和妻子早早备好了年货,他们还要顺便在中国给孩子买文具,给老人买衣服。春节后,他和妻子还会再次来到中国工作。阮华达说,他还有一个愿望,希望能和同在厂里务工的堂哥一样,赚够钱回去盖一栋新楼。

  Quê của Nguyễn Hoa Đạt ở huyện Đầm Hà tỉnh Quảng Ninh Việt Nam, cách xưởng chế biến có 60 km. Hiện giờ đã gần Tết Nguyên Đán-- ngày tết chung của hai nước Trung Quốc và Việt Nam, anh và vợ sớm đã mua sắm hàng Tết, tiện thể mua đồ dùng học tập Trung Quốc cho các con, mua áo mới cho người già. Sau Tết, anh và vợ sẽ tiếp tục sang Trung Quốc làm việc. Nguyễn Hoa Đạt nói, anh còn có một ước mơ nữa, đó là được như anh họ của mình cũng làm việc trong xưởng chế biến hải sản này, đó là kiếm đủ tiền về quê xây nhà mới.

  记者:苏鹏程、李小玲、黄永妮、陈霓

  翻译:周小琼、李宝媚

  译审:陆海波

  监制:文虹任

  编辑:萌小编

  

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有