新浪新闻客户端

从支付宝微信到有道翻译官,中国科技企业如何收割全球旅游市场?

从支付宝微信到有道翻译官,中国科技企业如何收割全球旅游市场?
2019年08月25日 19:22 新浪网 作者 阑夕

  

  从支付到翻译,普罗大众更多需求正被满足

  在出境游市场日益火热的大背景下,一个万亿级规模的蓝海市场已经成为了公认的事实,随之而来的是越来越多的互联网企业纷纷切入这一领域。

  究其原因,在于出境游产业涉及的诸多环节市场细分领域众多,在预定、出行、住宿、商旅、支付等多方面均有着可观的市场空间。

  例如支付宝、微信就跟随着中国人出境的脚步率先走出了国门——这同时也是由国人的购买能力和支付习惯所决定的,两张支付二维码被国外越来越多的行业和市场所接受。如今,前者们已在几十个国家接入了数十万家海外门店,支持多个币种的直接交易,几乎涵盖了各类消费场景,并且还正在向公共交通服务、免税店退税等服务蔓延脚步。

  而在不久前,有不少游客发现,在美国、日本、法国、意大利等国人钟爱的多个热门旅游国家中,无论在街头、酒店、餐饮店、购物中心、还是景点售票处,都出现了有道翻译官二维码的身影,引导游客通过有道翻译官化解语言不通的尴尬。

  从支付宝微信到有道翻译官,中国科技企业如何收割全球旅游市场?

  这其实解决了中国游客在异国他乡游玩过程中往往会遇到的语言不通问题,而这恰恰是阻碍出境自由行的一个重要痛点,根据艾瑞数据显示,61%的出境旅行人员有语言不通问题,已经成为了出境游的最大障碍。

  这样的例子其实比比皆是,如面对满是外文的菜单不知道如何挑选,需要问路的时候却遭遇语言障碍等多项鞥,这不仅影响游玩心情,更可能妨碍游玩行程,导致无法了解异国风情、留下诸多遗憾。

  从技术到应用,有道翻译官陪你出门看世界

  让科技解决语言障碍——而不必使用成本极其不划算的人力中介——一直以来都是一种颇具未来感的期待。

  早在上世纪九十年代初,联合国就将计算机翻译技术的开发(在当时被称作是多语种通信环境工程)列为全球性的计划,鼓励各国投入研究,而中国亦在1997年成立了机器翻译委员会,把程序员和翻译员两种可能「风马牛不相及」的职业划在一起共谋大业。

  

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
有道翻译支付宝
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有