新浪新闻客户端

选拔、培养高端法律翻译人才!“华政杯”全国法律翻译大赛决出胜负

选拔、培养高端法律翻译人才!“华政杯”全国法律翻译大赛决出胜负
2020年10月24日 12:25 新浪网 作者 潇湘晨报

  第十一届“华政杯”全国法律翻译大赛历时数月10月23日落下帷幕,华东政法大学周文璇同学获特等奖。

  今年大赛共收到来自194所高校和单位的669名选手的答卷。通过初赛及决赛(在线闭卷和面试)的激烈角逐,决出特等奖以及一、二、三等奖。

  “华政杯”全国法律翻译大赛自2010年开始举办,构建了全国性法律翻译竞赛平台,选拔并培养优势突出的高端法律翻译人才。经过十年的发展,大赛它已逐渐成为一项法学界、外语界及法律翻译业界共同参与的标杆赛事。

  大赛特等奖获得者周文璇分享了自己对法律翻译的理解。她觉得法律翻译是法律和翻译的交叉学科,提高翻译能力的方式主要通过实践,增加翻译量,不停练习和积累。另一方面,还需要通过阅读和思考来不断推进和积累法学知识,学习法学历史和法学原理,提升法律翻译的准确度。

  段和段律所高级合伙人吴坚律师从法律翻译和法律实践两方面切入,以自身法务经历,向参赛选手提出期望,希望同学们在大学期间扎实法律基础,将英语和法律运用至实践,最终运用法律和英语,主动创新应用法律翻译为客户提供价值。他认为一切涉外律师的工作均始自法律翻译。

  上海市司法局副局长刘言浩教授在颁奖典礼上强调,翻译在增加法律的透明度上具有不可替代的作用。但是,目前中国法律外译仍然偏少,所有的法律法规、和外国人相关的法律,都应当有权威的译本。在外语人才方面的培养,还应该继续加强。

  上海市外文学会副会长史志康教授认为法律翻译的难点在于要精确,所以英语学好很重要。法律翻译者应积极运用自己的技能,服务国家战略需求。为实现这一目标,法律翻译者需要提高技能、丰富知识、开阔心胸。

  本项赛事和论坛承办方为华东政法大学外语学院。颁奖典礼上,华东政法大学法律翻译实践中心、华东政法大学法律翻译智能平台揭牌。

  平台目前已囊括了主流英汉、汉英法律词书,采集并整理了高达20余万句对的高质量、高可靠性的多语种对照语料库,吸收国家社科重大项目“一带一路”沿线国家法律文本翻译、研究及数据库建设的多国多语种法律翻译数据、2018-2020世界营商环境报告双语对照文本、2018和2020年度金融审判白皮书及十大案例等相关数据。

  此外,智能翻译平台提供定制化的教学模块,作为本科生和研究生课程教学的延伸,集成翻译项目实践所需的各种功能,为学生提供实习实践机会。

  上海市“新文科视角下的学术融合•发展•创新”外国语言文学研究生论坛也同时举行。

  来源:周到

  【来源:周到客户端】

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
翻译
权利保护声明页/Notice to Right Holders 我要反馈

新浪热榜

微博/微信扫码去APP查看

图片故事

新浪新闻意见反馈留言板 400-052-0066 欢迎批评指正

违法和不良信息举报电话:4000520066
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2020 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有