新浪新闻客户端

RBI Special 04.01.2020【双语新闻】

RBI Special 04.01.2020【双语新闻】
2020年04月01日 16:57 新浪网 作者 北京外语广播

  RBI

  Unite and apply science to contain the epidemic--RBI daily reports on the fight against COVID-19.

  消息

  News briefing

RBI Special  04.01.2020【双语新闻】

  所有外埠返京人员一律实行14天居家或集中观察

  目前,按照北京疫情防控有关要求,对所有外省市返京人员一律实行14天居家或集中观察,没有例外、一视同仁。

  北京市重点站区管理委员会副主任、新闻发言人毛军表示我们防的是病毒、防的是疫情。我们对湖北返京人员表示欢迎。各社区为湖北返京人员提供了周到细致的服务,让返京人员切实感受到家的温暖。

  All people from other provinces and cities returning to Beijing will be subjected to 14 days centralized or home quarantine for medical observation without exception.

  Mao Jun, deputy director of the Beijing Major Transport Stations Management Committee, says the policy is targeted against the virus and the epidemic not against people.

  He also says the city welcomes people returning from Hubei and each local community will provide thoughtful and meticulous services for those people.

  来源:北京日报

  编译:Cindy

RBI Special  04.01.2020【双语新闻】

  疫情期间本市大型商场可获政府最高补贴50万元

RBI Special  04.01.2020【双语新闻】

  为鼓励北京市百货、购物中心等大型商场疫情期间正常经营,市商务局发布拟对采取减免租金举措的运营单位给予适度补贴的通知,最高可达50万元。

  据了解,在北京市一级响应期间坚持营业,建筑面积2万平方米以上的百货店、购物中心均可申报补贴。但需要满足的条件是,对超过50%的入驻商户(数量)采取了减免租金措施,减免时间超过15天(含);积极配合市、区相关部门开展防疫工作,疫情期间无重大、突发事件发生。

  In order to encourage the normal operation of large-scale shopping malls during the epidemic, Beijing Municipal Commerce Bureau issued a notice to provide modest subsidies to operating units that take measures to reduce or exempt rents. The maximum subsidy can reach 500,000 Yuan.

  Shopping malls and department stores with floor area of over 20,000 square meters, who have been operating regularly during the epidemic can apply for the subsidies.

  The application conditions include: rent reduction and exemption measures have been adopted for more than 50% of the settled vendors (number), the reduction and exemption period has exceeded 15 days (including), actively cooperated with relevant municipal and district departments to carry out epidemic prevention work, and no major accidents or emergencies occurred during the epidemic period.

  来源:北京新闻广播

  编译:Cindy

  图片:网络

  服务

  Service info

RBI Special  04.01.2020【双语新闻】

  北京多个展会将首次网上举办

  北京线上展会发展联盟自3月23日成立以来,仅一周时间已有3个展会项目确认将通过联盟举办线上展会。

  据市商务局介绍,受新冠肺炎疫情影响,中国国际健康产业博览会和北京国际环卫与市政设施及清洗设备展览会2个展会项目均确定延期举办。展会主办方将举办首次线上展会。

  同时,正策划举办的“北京科技防疫物资出口线上展”将在线展示诊断试剂、医疗器械、中成药、测温设备、消杀设备、防护服、AI辅助诊断系统等防疫产品,并开展在线交流和经贸洽谈。

  除此之外,中国(北京)国际葡萄酒博览会、北京雅森汽车用品展以及2020年春季中国高等教育博览会等多个展会项目,正与联盟相关单位对接洽谈举办线上展会等事宜。

  Since the establishment of the Beijing Online Exhibition Development Alliance on March 23, three online exhibitions have been confirmed in just one week.

  Due to the impact of the epidemic, China International Health Industry Expo and Beijing International Environmental Protection, Sanitation Facilities and Municipal Cleaning Equipment Exhibition were both postponed and will be the first ones to hold an online exhibition. 

  Beijing science and technology epidemic prevention materials export online exhibition is planning to display epidemic prevention products such as diagnostic reagents, medical devices, Chinese medicine, temperature measuring equipment and protective clothing, as well as carry out online exchanges and trade negotiations.

  In addition, other exhibitions including Topwine China and Higher Education Expo China 2020 are in negotiations with the alliance to hold online exhibitions as well. 

  来源:北京晚报

  编译:Cindy

  问答

  Q&A with experts

RBI Special  04.01.2020【双语新闻】

  专家:面对无症状感染者,市民如何做好自身防护?专家提示三点

RBI Special  04.01.2020【双语新闻】

  北京地坛医院感染中心主任张福杰

  北京地坛医院感染中心主任张福杰介绍无症状感染者情况及健康提示:

  1. 无症状感染者具体是什么情况

  无症状感染者可分为两种情况,一是确实没有任何临床症状,比如不发热、不咳嗽等。二是症状轻微,没有引起自身足够的注意并进行检查,如没测体温等,自认为没有症状。

  2. 如何应对无症状感染者

  北京市对无症状感染者做了比较充分的准备,包括对所有密切接触者以及所有入境人员进行健康筛查和隔离医学观察,对疑似病例和确诊病例及时治疗,对无症状感染者一经发现即纳入临床观察和治疗,出院后定期随诊。无症状感染者出院标准按照确诊病例,即连续两次间隔至少24小时进行核酸检测为阴性。出院后两周复查,核酸检测结果为阴性,才可结束隔离回家休息。

  3. 市民如何做好自身防护

  首先,北京疫情防控领导小组对无症状感染者防控工作非常重视,已部署安排相关工作,一旦发现无症状感染者,均按照早发现、早报告、早隔离、早治疗的要求严格进行管控。

  其次,要客观看待无症状感染者这一现象,既不要过于恐慌,也不能麻痹大意,要严格落实好各项防控措施。

  第三,在境外疫情持续高发,北京外防输入、内防反弹压力较大的情况下,市民朋友要继续坚持自身严格的防护措施。大家外出戴口罩、无事不聚集、保持宽距离、注意手卫生、居家常通风,这些都是行之有效的防护措施。

  The National Health Commission announced reports of asymptomatic COVID-19 infections will be included in the outbreak's daily report starting today.

  Infected but asymptomatic patients are those who show no obvious symptoms such as fever, cough or sore throat, or clinically identifiable symptoms and signs, but tested positive for the virus.

  Zhang Fujie, an infectious diseases expert at Beijing Ditan Hospital, introduces the situation of the asymptomatic case and gives the following advice:

  1. What are the symptoms of asymptomatic infection?

  Asymptomatic infection can be divided into two categories. One is those with no clinical symptoms, such as fever and cough. The second is those with mild that are not alarming or drawing enough attention for the patient to go get tested or even take their own temperature.

  2. How to deal with asymptomatic infection?

  Zhang says Beijing has been prepared for the situation. The city has conducted health screenings and medical observation for all close contacts and returnees to Beijing and provided prompt treatment for suspected and confirmed cases.

  Once detected, asymptomatic patients will be put under clinical observation and receive treatment and regular follow-up after being discharged from the hospital.

  Asymptomatic patients will be discharged after being negative for two consecutive nucleic acid tests conducted at least 24 hours apart, the same discharge criteria for confirmed cases. After being discharged, they will have to go through a two-week home quarantine.

  3. How can the public protect themselves?

  Zhang says first, the Beijing leading group for epidemic prevention and control has attached great importance to the prevention and control work of asymptomatic infections, and is doing the related work. Once asymptomatic patients are found, they are strictly controlled in accordance with the requirements of early detection, early report, early isolation and early treatment.

  Second, the phenomenon of asymptomatic patients should be treated objectively, neither with too much panic, nor too much complacency. Prevention and control measures should be strictly implemented 

  Third, at present, there is great pressure to prevent imported cases from entering Beijing and a second outbreak. Beijing residents should be vigilant when it comes to personal protection. Wear masks while going outside, no gathering, sufficient social distancing, keep your hands clean, and ventilate your home, all of these are effective measures to protect yourself.

  If you want to know more protective advice, please refer to yesterday’s reports on our official Wechat account radio774.

  来源:北京发布、中国日报

  编译:Cindy

  图片:网络

RBI Special  04.01.2020【双语新闻】

  双语阅读 Links

  RBI Special 03.31.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.30.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.27.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.26.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.25.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.24.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.23.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.20.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.19.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.18.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.17.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.16.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.13.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.12.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.11.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.10.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.09.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.06.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.05.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.04.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.03.2020【双语新闻】

  RBI Special 03.02.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.28.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.27.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.26.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.25.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.24.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.21.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.20.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.19.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.18.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.17.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.14.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.13.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.12.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.11.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.10.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.07.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.06.2020【双语新闻】

  RBI Special 02.05.2020【双语新闻】

  Beijing CDC: Guildlines for wearing masks

  疫情防控重点医疗物资和生活物资保障情况如何?

  RBI Special 02.18.2020【双语新闻】

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
疫情新冠肺炎
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有