新浪新闻客户端

你读过他翻译的《简·爱》吗?黄源深耕耘外国文学研究五十余载,首倡培养外语人才思辨能力

你读过他翻译的《简·爱》吗?黄源深耕耘外国文学研究五十余载,首倡培养外语人才思辨能力
2020年10月24日 12:28 新浪网 作者 文汇报
外国文学研究专家、英语教育家、资深翻译家黄源深

  你一定读过或听过他翻译的《简·爱》,他的译本入选人教版高中语文课本,也在“朗读者”节目中广受喜爱。他是外国文学研究专家、英语教育家、资深翻译家黄源深,在澳大利亚文学研究、英语教育和文学翻译等领域耕耘五十余载,著述丰硕、育人无数。10月24日,“黄源深学术思想研讨会”在上海对外经贸大学举行,五十多位学界专家线上线下发言研讨。

  黄源深曾以一己之力,十年之工,撰写了国内首部、也是迄今唯一一部《澳大利亚文学史》。作为我国澳大利亚文学研究的开创者,他率先在高校成立《澳大利亚研究中心》,开设“澳大利亚文学”课,组织编写、翻译、出版了《澳大利亚研究丛书》《澳大利亚文学翻译丛书》,培养了一批该领域的研究生。

  黄源深是国内学界第一个呼吁注重培养外语学生思辨能力的学者,推动了英语教育和人才培养改革。他曾发表关于“思辨缺席”的文章,揭示了我国外语人才培养上长期存在的重语言轻思维的弊端,并提出解决办法,引发全国范围内围绕提高学生思辨能力、评判能力和培养创新型人才的大讨论,并从此将提高思辨能力纳入外语人才培养计划。

  多年来,黄源深翻译的《简·爱》《老人与海》《道连·格雷的画像》《欧·亨利短篇小说选》《隐身人》《我的光辉生涯》《露辛达·布雷福特》、《浅滩》等十部英语小说,受到广大读者喜爱。

  作者:储舒婷

  编辑:吴金娇

  责任编辑:顾军

  *文汇独家稿件,转载请注明出处。图|上海对外经贸大学供图

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
权利保护声明页/Notice to Right Holders 我要反馈

图片故事

新浪新闻意见反馈留言板 400-052-0066 欢迎批评指正

违法和不良信息举报电话:4000520066
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2020 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有