🍃
从事文学翻译长达六十余年,被誉为“诗译英法唯一人”,出版《诗经》《楚辞》等译著,许渊冲说我的翻译是为世界创造美。一方书桌,字斟句酌,自在天真,笔耕不辍。
——人民日报
他的译作将永远陪伴我们。他让更多人领略了中华文化的美。
——联合国教科文组织
6月17日,翻译大家许渊冲先生逝世,告别了他热爱的诗意的世界。
先生被誉为“诗译英法唯一人”,感谢他,让世界看到中国诗词之美,也让我们感受到世界文化的光辉灿烂。
3月21日世界诗歌日,许渊冲先生为「为你读诗」的朋友们录制《春晓》。时隔三月,先生爽朗的笑声和读书声依旧回响在耳边。
6月23日20:00,我们将通过「为你读诗」视频号进行直播,为先生读诗,走近他的生活和译作,谨以此,送别先生。
-关于许渊冲先生-
许渊冲,1921年4月18日生于江西南昌。1944年考入清华大学研究院外国文学研究所,1983年起任北京大学教授。从事文学翻译长达六十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。
在国内外出版中,英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年获得“中国翻译文化终身成就奖”。2014年8月2日许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。
2021年6月17日在北京逝世,享年100岁。
走近许渊冲先生的译作
向左滑动
直播 · 互动话题
你最被许渊冲先生打动的地方是?
“生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子。我不管还能活多久,认真享受每一天,做自己喜欢的事情就好。人生最大的乐趣是发现美创造美,这个乐趣别人偷不走。”
——许渊冲
部分直播参与嘉宾
﹀
﹀
蒋小涵,中国内地女演员,著名双语主持人,多次成功主持国内外各大电影节,曾以演播室访谈形式对话上百位中国及世界级电影人。
张玫瑰,中国青年歌唱家中领军人物,美国纽约大都会歌剧院签约艺术家。
刘永淳,中译出版社副总编辑,曾作为英语教师在高校就职8年之久,从事大型国际文化合作和翻译、出版工作多年,发表文学译著超百万字。
徐蓓,国家一级导演、电影《九零后》导演,纪录片《大后方》总制片人、英国剑桥大学社会人类学硕士。
沈傲君,影视演员,代表作《神医喜来乐》《潜伏》《金婚》等。
陈正飞,时尚双语主持人、演员。
潘杰客,传播学博士,美国哈佛大学,英国伦敦大学,为你读诗创始人/董事长。
新西兰驻华大使傅恩莱遗憾不能参与直播,特地录了一段视频,用中英双语,同大家分享许渊冲先生英译的《定风波》,送别先生。
6月23日20:00 「为你读诗」特别直播
不同行业的爱诗人,中英朗读
以诗送别许渊冲先生