国外在咖啡厅中,哪些口语表达我们容易犯错?
一起和小编看一看吧~
1
喝咖啡说“不加糖”用英语怎么说?
无糖可不是no sugar,虽然国外的人有些是能听懂的,但是不地道。正宗的表达应该是sugar-free。
free是比较常见的形容词后缀,表示not/without。
Some scientists are claiming that sugar-free foods may not help us lose weight!
一些科学家声称无糖食品可能没法帮助我们减肥!
2.咖啡加糖不说"add sugar"!
在国外我们会偶尔去到咖啡厅,但是因为口感不同,有些人喜欢加糖。这时候,你如果生硬的跟服务员说“add sugar”,她可能会给你一个白眼,你到底是要吃一颗颗糖还是添加糖浆?这时候用with来代替add,或许服务员就会理解你的意思。
I like my coffee with cream and sugar please.
我要喝加奶酪和糖的咖啡。
3.“三分糖”又怎么说?
可能在国内喝多奶茶了,像奶茶店都可以给你选三分糖、五分糖、七分糖、全塘这样,但是国外是没有区分这么仔细,只有“少放点糖”和“”多放一点糖”的说法。
I'd like to have a cup of milk tea, easy on the sugar, please.
我想要一杯奶茶,少糖,谢谢。
引申:
星巴克菜单的甜度是以糖浆按压的次数来计算,一般tall size的饮品放3 pumps of syrup、grande size是4 pumps、venti size是5 pumps。
如果想少糖,应该说two pumps of syrup或one pump of syrup;
想要甜一点,那就说an extra pump。
4
4.各种咖啡的说法
(图片来自网络)