【热词】世卫大会召开,全国两会大幕开启,德餐厅辱华后续,驻以色列大使去世,不设经济增速目标...

【热词】世卫大会召开,全国两会大幕开启,德餐厅辱华后续,驻以色列大使去世,不设经济增速目标...
2020年05月24日 18:04 新浪网 作者 中国网

  1

  世卫大会召开

  WHA findet statt

【热词】世卫大会召开,全国两会大幕开启,德餐厅辱华后续,驻以色列大使去世,不设经济增速目标...

  Die 73. Weltgesundheitsversammlung wird am Montag und Dienstag per Video abgehalten. Internationale Experten bezeichneten die Covid-19-Epidemie als den gemeinsamen Feind der gesamten Menschheit. Alle Mitgliedsländer sollten sich auf die Zusammenarbeit konzentrieren und sich im Kampf gegen die Pandemie die Hände reichen, um eine Politisierung der Fragen der öffentlichen Gesundheit zu vermeiden. Experten glaubten, dass die Politisierung der Pandemie und die Stigmatisierung anderer Länder und der WHO nicht helfen würden, die Situation im eigenen Land unter Kontrolle zu bringen, sondern nur noch mehr Schwierigkeiten für die globale Zusammenarbeit im Kampf gegen die Pandemie erzeugen würden.

  第73届世界卫生大会将于周一、周二以网络视频的形式召开。国际专家们将新冠肺炎疫情称为全人类共同的敌人。所有成员国应聚焦合作,携手抗疫,避免将公共卫生问题政治化。专家们认为,将大流行病政治化以及标签化无益于各国及世卫组织遏制疫情,而只会增加全球抗疫合作的难度。

  China hat am Montag angekündigt, über einen Zeitraum von zwei Jahren zwei Milliarden US-Dollar bereitzustellen, um die wirtschaftliche und soziale Entwicklung in den Ländern, die von COVID-19 betroffen sind, zu unterstützen.

  中国在周一宣布,将在两年内提供20亿美元国际援助,用于支持受疫情影响的国家经济社会发展。

  Chinas Staatspräsident Xi Jinping gab dies während einer Rede auf einer virtuellen Veranstaltung bekannt, auf der die 73. Sitzung der Weltgesundheitsversammlung, dem Entscheidungsgremium der Weltgesundheitsorganisation, eröffnet wurde.

  此项举措由中国国家主席习近平在第73届世界卫生大会致辞中提出。此次大会以网络视频形式召开。

  Er sagte, dass die Entwicklung und der Einsatz von COVID-19-Impfstoffen in China, sobald verfügbar, als globales öffentliches Gut behandelt werden. Dies sei ein Beitrag Chinas zur Gewährleistung des Zugangs und der Erschwinglichkeit von Impfstoffen in Entwicklungsländern.

  他说,中国新冠疫苗研发完成并投入使用后,将作为全球公共产品,为实现疫苗在发展中国家的可及性和可担负性作出中国贡献。

  (来源:German.china.org.cn)

  词汇拓展

  die Weltgesundheitsversammlung, -en 世界卫生组织全体大会(世卫大会)

  sich auf … konzentrieren 将…作为焦点,聚焦

  sich die Hände reichen 携手(克服……)

  etwas unter Kontrolle bringen 控制住,遏制

  die Politisierung, -en 政治化

  die Stigmatisierung, -en 标签化

  virtuell adj. 虚拟的

  bereitstellen vt. 提供

  der Zugang, gänge 入口,通道;可及性(转)

  die Erschwinglichkeit, -en 可承担性

  der Impfstoff, -e 疫苗

  2

  全国两会

  Zwei Tagungen

【热词】世卫大会召开,全国两会大幕开启,德餐厅辱华后续,驻以色列大使去世,不设经济增速目标...

  Die Jahrestagung der Politischen Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes, des obersten politischen Konsultativorgans Chinas, ist am Donnerstag in Beijing eröffnet worden.

  全国人民政治协商会议——中国最高的政治协商机构——于周四在京开幕。

  Führende Persönlichkeiten der Volksrepublik China und der Kommunistischen Partei Chinas, wie der chinesische Staatspräsident Xi Jinping, haben an der Eröffnungszeremonie teilgenommen. Die führenden Persönlichkeiten wie Xi Jinping und die PKKCV-Mitglieder trauerten zunächst um die Märtyrer und verstorbenen Landsleute im Kampf gegen das neuartige Coronavirus.

  中共中央领导习近平等出席了开幕式。会前,国家领导人及全体政协委员集体默哀一分钟,以表达对抗击新冠肺炎疫情斗争牺牲烈士和逝世同胞的深切哀悼。

  Aufgrund der COVID-19-Epidemie wurde die Jahrestagung der PKKCV, die seit 1998 jedes Jahr am 3. März begann, zum ersten Mal seit 22 Jahren auf das zweite Quartal des Jahres verschoben. Über 2000 PKKCV-Mitglieder aus allen Gesellschaftsschichten und ethnischen Gruppen sowie politischen Parteien Chinas werden an der einwöchigen Konferenz teilnehmen. Sie werden den Arbeitsbericht des Ständigen Ausschusses der PKKCV prüfen, den Arbeitsbericht der Regierung anhören und diskutieren, den Entwurf des ersten chinesischen Bürgerlichen Gesetzbuches erörtern sowie Vorschläge zur Politik im Zusammenhang mit der wirtschaftlichen und sozialen Entwicklung Chinas vorlegen.

  自1998年以来,全国人民政治协商会议通常于每年的3月召开。由于新冠肺炎疫情的影响,本年度的会议是22年来首次被推迟到第二季度。2000余名来自社会各界、各民族及各党派人士将参加此次为期一周的会议。他们将审议全国政协常委会工作报告,听取并讨论政府工作报告及首部民法典草案,并就与国家经济社会发展相关的政策递交提案。

  Die dritte Tagung des 13. Chinesischen Nationalen Volkskongresses (NVK) ist am Freitagmorgen in Beijing eröffnet worden. Der chinesische Ministerpräsident Li Keqiang legte den 2.897 NVK-Abgeordneten auf der Eröffnungssitzung den Rechenschaftsbericht der Regierung vor.

  第十三届全国人民代表大会第三次会议周五上午在京开幕。国家总理李克强向参加开幕会的2897名人大代表做政府工作报告。

  词汇拓展

  die Politische Konsultativkonferenz des chinesischen Volkes (PKKCV) 全国人民政治协商会议

  der Nationale Volkskongress (NVK) 全国人民代表大会

  PKKCV-Mitglieder 政协委员

  NVK-Abgeordnete 人大代表

  der Ständige Ausschuss der PKKCV 全国政协常委会

  der Märtyrer, - 烈士

  der Arbeitsbericht/ Rechenschaftsbericht 工作报告

  anhören vt. 倾听

  Bürgerliches Gesetzbuch / Zivilgesetzbuch 民法典

  Vorschläge vorlegen (政协委员)提交提案

  3

  德餐厅辱华后续

  Reaktionen auf die rassistischen Äußerungen eines deutschen Restaurants

【热词】世卫大会召开,全国两会大幕开启,德餐厅辱华后续,驻以色列大使去世,不设经济增速目标...

  Ein deutsches Restaurant wurde aus  „Michelin Guide" gestrichen, nachdem sein Chefkoch gesagt hatte, es heiße Chinesen nicht willkommen. Die Bemerkung wurde schnell als Rassismus verurteilt und viele Chinesen, die in Deutschland leben, fühlten sich provoziert.

  德国一家餐厅日前被米其林指南除名。在此之前,该餐厅的主厨在发布复工告示时宣称不欢迎中国人。他的言论被批评为种族主义,众多在德华人感觉受到了挑衅。

  Als Reaktion auf diese Welle der Kritik gab der Küchenchef eine Erklärung ab, in der er seine Kommentare als „unbedacht und falsch formuliert" bezeichnete. Seine Entschuldigung schaffte es jedoch nicht, den öffentlichen Ärger wirklich zu mindern.

  面对批评的浪潮,这位主厨随后又发表了一份声明,声称自己先前的观点“未经思考,表述错误”。然而,他的道歉并不能减少民愤。

  Der „Michelin Guide“ kritisierte die diskriminierenden Äußerungen des Küchenchefs auf seinem WeChat-Konto am Freitag scharf und verkündete, es sei beschlossen worden, das Restaurant von der Liste der empfohlenen Betriebe zu streichen.

  米其林指南于上周五在微信公众号上对该主厨歧视性的表述进行了严厉的批评,并宣布将此餐厅从企业推荐榜中除名。

  Der Düsseldorfer Oberbürgermeister hat auf der Website der Stadt unter der Überschrift Oberbürgermeister Thomas Geisel verurteilt Rassismus gegen chinesischstämmige Düsseldorfer" seine Solidarität mit der chinesischen Gemeinde der Stadt zum Ausdruck gebracht. 

  德国杜塞尔多夫市市长在该市官网上发表谴责声明,题为《市长托马斯·盖泽尔谴责针对华裔杜塞尔多夫市民的种族主义》,表达了他对本市华人群体的支持。

  Der Oberbürgermeister kommentierte den Vorfall so: Wie viele Düsseldorferinnen und Düsseldorfer bin ich empört über den Facebook-Post des Restaurant-Inhabers. So etwas passt nicht zu unserer weltoffenen Stadt, die stolz darauf ist, eine so große und lebendige chinesische Gemeinschaft beherbergen zu dürfen."

  市长对此次事件评论道:“与众多市民一样,我对餐厅所有者在脸书上的发文很愤怒。这一行为与我们这样一座面向全世界开放的城市不相符。我们的城市对于能拥有如此庞大而充满活力的华人群体感到自豪。”

  词汇拓展

  Michelin Guide 米其林指南

  der Rassismus unz. 种族主义

  provozieren vt. / vi. 挑衅

  diskriminierende Äußerung 歧视性言论

  chinesischstämmig adj. 华裔

  etwas zum Ausdruck bringen 表达

  empört über … sein 对…愤怒

  beherbergen 留宿;容纳

  4

  中国驻以色列大使去世

  Chinesischer Botschafter in Israel ist verstorben

【热词】世卫大会召开,全国两会大幕开启,德餐厅辱华后续,驻以色列大使去世,不设经济增速目标...

  Der chinesische Botschafter in Israel, Du Wei, ist laut Angaben der Xinhua Agentur am 17. Mai in Tel Aviv gestorben. Wie erste Untersuchung ergaben, verstarb Botschafter Du unerwartet aus gesundheitlichen Gründen. Weitere Details müssen noch genauer geprüft werden.

  据新华社消息,中国驻以色列大使杜伟于5月17日在特拉维夫逝世。初步调查显示,杜伟大使因身体健康原因意外去世,具体细节还需进一步核实。

  Gemäß der offiziellen Website der chinesischen Botschaft in Israel traf der neue bevollmächtigte Botschafter der Volksrepublik China, Du Wei, am 15. Februar 2020 in Israel ein. Nach 14 Tagen der Selbst-Quarantäne in der Residenz übergab Du Wei am 3. März eine Kopie des Staatsschreibens an Meron Reuben, der Protokollchef (Chief Protocol Officer) im israelischen Außenministerium.

  根据中国驻以色列大使馆官网的信息,这位新任命的大使于2020年2月15日抵达以色列。在大使官邸自我隔离14天后,杜伟于3月4日向以色列外交部首席礼宾官鲁本递交国书副本。

  Als Antwort auf die Theorien, nach denen China Verantwortung oder sogar Schuld an der Virus-Ausbreitung trage, hat Du Wei in Interviews und Artikeln wiederholt erklärt, dass diese Verzerrung der Fakten und die Suche nach Sündenböcken ebenso schädlich seien wie der Versuch, die Epidemie mit einer bestimmten ethnischen Gruppe zu verbinden. Die Krankheit sei stattdessen der gemeinsame Feind der gesamten Menschheit und erfordere eine einheitliche Reaktion der internationalen Gemeinschaft.

  对于病毒传播的中国责任论甚至是有罪论,杜伟在诸多采访和文章中解释道:这种扭曲事实和寻找替罪羊的做法是有害的,同样有害的还有试图将疫情与某个特定种族联系起来。这场疾病是全人类的敌人,需要国际社会一致行动起来。

  词汇拓展

  versterben aus … 因为…(原因)去世

  bevollmächtigen vt. 委任

  die Selbst-Quarantäne 自我隔离

  eintreffen vi. 抵达

  etwas an j-n. übergeben 向…递交…

  die Verantwortung tragen 承担责任

  den Schuld an … 对… 有责任,罪责

  die Verzerrung, -en 扭曲,变形

  Sündenbock, böcke 替罪羊

  5

  不设经济增速具体目标

  China setzt sich kein konkretes Wirtschaftswachstumsziel

【热词】世卫大会召开,全国两会大幕开启,德餐厅辱华后续,驻以色列大使去世,不设经济增速目标...

  „Es sei angemerkt, dass wir uns kein konkretes Ziel für das Wirtschaftswachstum für das ganze Jahr setzen“, sagte Chinas Premierminister Li Keqiang in dem heute vorgelegten Tätigkeitsbericht der Regierung. Als Gründe dafür nannte er die Unwägbarkeiten in der weltweiten Lage hinsichtlich Wirtschaft und Handels. Die weitere Entwicklung des Landes hänge auch von einigen schwer voraussehbaren beeinflussenden Faktoren ab, so Li.

  国家总理李克强在今天的政府工作报告中说道: “需要说明的是,我们没有提出全年经济增速具体目标。”作为理由他提到了全球经贸形势的不确定性。他表示,我国的进一步发展面临一些难以预料的影响因素。

  Trotz der Unsicherheit der weltweiten Wirtschaftslage betonte Li in seinem Bericht wiederholt die Stabilität, die von ihm als „die Grundlage für die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand“ betrachtet wird.

  虽然国际经济形势不稳,但李克强在政府工作报告中却多次强调“稳”,他认为这是“全面建成小康社会的基础”。

  Die Regierung soll sich dem Bericht zufolge in diesem Jahr auf die Stabilisierung der Beschäftigung, des Finanzmarktes, des Außenhandels, der Auslands- und Inlandsinvestitionen bzw. der Markterwartung konzentrieren. Durch diese großen Anstrengungen sollen die Zielvorgaben für die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand realisiert werden.

  报告要求政府集中精力稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期,从而努力实现全面建成小康社会的目标。

  词汇拓展

  ein Ziel für... setzen 设定目标

  die Unwägbarkeit,-en 不稳定性

  voraussehbar 可预料的

  von… abhängen 依赖于,取决于

  die Stabilisierung der Beschäftigung, des Finanzmarktes, des Außenhandels, der Auslands- und Inlandsinvestitionen bzw. der Markterwartung:“六稳”(稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期)

  die Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand 小康社会

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
大使新冠肺炎
权利保护声明页/Notice to Right Holders