新浪新闻客户端

“走进魔鬼的厨房”是什么意思?万圣节来一波与鬼怪有关的德语表达吧!

“走进魔鬼的厨房”是什么意思?万圣节来一波与鬼怪有关的德语表达吧!
2020年10月30日 18:04 新浪网 作者 中国网

  说起跟鬼有关的德语俗语,很多小伙伴都会想到Geh zum Teufel! (见鬼去吧!)但实际上,跟鬼怪有关的说法还有很多。

  在这个“群魔乱舞”的日子,我们来了解更多包含万圣节元素的德语表达吧。

  in Teufels Küche kommen 

  惹祸上身;陷入困境/窘境(走进魔鬼的厨房,后果可想而知……)

  z.B. Wenn ich bis Mitternacht nicht zu Hause bin, komme ich in Teufels Küche! Meine Frau bringt mich um!

  如果午夜前我还没回家,我就有大麻烦了! 我老婆会杀了我!

  den Teufel an die Wand malen

  把事情往最坏的方面想,过度悲观(把鬼画在墙上,是不是很有画面感?)

  – Ich kann Peter seit heute Morgen nicht erreichen. Veilleicht ist ihm etwas passiert?

  – Jetzt mal nicht gleich den Teufel an die Wand! Wahrscheinlich hat er bloß sein Handy zu Hause vergessen.

  - 从今天早上开始,我就没能联系到彼得。也许他出了什么事?

  - 不要想得那么可怕!他可能只是把手机忘在家里了。

  jemanden reitet der Teufel

  某人冒失行事、轻举妄动(“被魔鬼骑上身”,是不是有点像我们说的“鬼迷心窍”)

  z.B. Welcher Teufel hat mich geritten, in der 5. Klasse Latein zu wählen? Diese Sprache werde ich nie lernen können!

  我到底哪来的胆量(or:为啥鬼迷心窍地)在五年级居然选择了拉丁文?我永远也学不会那门语言!

  Der Teufel steckt im Detail. 

  小细节包含大问题;细节决定成败(魔鬼藏在细节里)

  z.B. Die erste Verhandlungsrunde wurde schnell abgeschlossen. Aber der Teufel steckt wie immer im Detail, und über die Einzelheiten des Abkommens wurde noch tagelang diskutiert. 

  第一轮谈判很快就结束了。但困难之处在于细节,关于协议的细节又讨论了好几天。

  es ist der Teufel los

  (因争吵、混战等)乱作一团 

  z.B. In der Firma ist der Teufel los.

  auf Teufel komm raus

  不惜一切代价、拼命

  z.B. Unternehmen sollten nicht versuchen, auf Teufel komm raus Profit zu machen, sondern nachhaltig und verantwortungsbewusst handeln. 

  公司不应不顾一切地赚取利润,而应以可持续和负责任的方式行事。

  das Gespenst, -er 幽灵

  Gespenster sehen

  看见不存在的东西;无故害怕;杞人忧天

  z.B. Du siehst ja Gespenster! Hier ist doch niemand!

  你这是活见鬼了!这里根本没有人!

  hexen 施展巫术 

  Ich kann doch nicht hexen!我不可能那么神速!(我又不会巫术)

  z.B. – Ist das Mittagessen bald fertig?

  – Hab ein bisschen Geduld! Ich kann doch nicht hexen!

  ——午饭快好了吗?

  ——耐心点!我没那么神速!

  zaubern 变戏法、使用魔法 

  etwas aus dem Hut zaubern(变戏法一样)变出,迅速拿出

  z.B. Wenn die Regierung jetzt keinen Rettungsplan aus dem Hut zaubert, wird uns die Krise hart treffen.

  如果政府现在不立刻拿出救市方案,危机将重创我们。

  der Tod 死亡

  sich den Tod holen 

  做不健康或危险的事(常用来指穿衣单薄而感冒,要风度不要温度)

  z.B. "Zieh Dir doch etwas Warmes an, draußen ist es kalt und nass. Du holst Dir sonst noch den Tod!"

  “穿暖和点吧,外面又湿又冷,否则你就要感冒了!”

  wie der Tod aussehen 

  病重或悲惨的样子

  Tod und Teufel in Bewegung setzen

  尽一切可能达成某事

  weder Tod noch Teufel fürchten 

  天不怕地不怕

  das Grab, Gräber 坟墓,墓穴

  schweigen wie ein Grab 沉默不语

  z.B. Über den Tod seiner Eltern schweigt er wie ein Grab.

  关于父母的死,他只字不提。

  sich sein eigenes Grab schaufeln 

  自掘坟墓,自我毁灭

  z.B. Mit dieser Entscheidung hat er sich sein eigenes Grab geschaufelt.

  他做这个决定就是自掘坟墓。

  der Knochen 骨头

  für etw. die Knochen hinhalten 

  (为危险的事情)牺牲自己,卖命

  z.B. Er dachte gar nicht daran, für die Bonzen seine Knochen hinzuhalten.

  他根本就没想过要为那些大佬们卖命。

  sich bis auf die Knochen blamieren 

  颜面扫地

  z.B. Er hat sich bis auf die Knochen blamiert, als er seinen eigenen Chef nicht erkannte.

  他没有认出自己的老板,这让他尴尬至极。

  万圣节常见词汇:

  万圣节 das Halloween/Allerheiligen

  南瓜 der Kürbis

  万圣节南瓜灯 die Kürbisfratze 

  巫婆 die Hexen 

  吸血鬼 der Vampir

  僵尸 der Zombie

  幽灵,鬼怪 das Gespenster

  骨架 das Skelett 

  装扮 die Verkleidung

  冥府 das Totenreich

  妖精 die Spukgestalt

  面具 die Maske

  蜘蛛网 das Spinnennetz

  扫码关注我们

  变身德语达人!

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有