新浪新闻客户端

有趣的对比!中德文化差异大不同 ~

有趣的对比!中德文化差异大不同 ~
2020年11月26日 17:21 新浪网 作者 中国网

  今天,给大家分享一本超有意思的书。👇

  Osttrifft West

  这本书叫《Ost trifft West》,作者是华裔设计师刘杨。1976 年出生于北京,13 岁时随家人迁居德国。17 岁被德国柏林艺术大学设计系录取。毕业后曾先后在伦敦、柏林、纽约工作与生活。2004 在柏林有了自己的设计工作室。

  ©Liu Yang 刘杨

  《Ost trifft West》创作于 2003 年,出版于 2007 年,中文名叫《东西相遇》。这是一本关于文化对比的作品,可以说是帮助了解中德文化差异的小手册,用简洁的笔画展示两种文化在待人接物和生活习惯上的大不同,比如中国人和德国人的思维方式、生活细节等。内容主要是源于作者在两种文化中生活多年后的感触和看法,是她个人生活体验的一个记录。

  关于书和作者就介绍到这,一起看看我们中国和德国在待人接物和生活习惯上都有哪些大不同吧。蓝色代表德国人,红色代表中国人。

  Ps : 由于原文篇幅过长,所以只选取了部分德文描述,其余的仅图片分享。对原文感兴趣的,可以去文末处查看来源。

   - 1 -

  Schönheitsideal美的标准

  „Sonnenstudio? Wie kann man Geld dafür zahlen noch ’schwärzer‘ zu werden? Weiße Haut ist doch so viel schöner!“ Helle Haut, große Augen, große Nase, rundes Gesicht, kleiner Mund – so sieht eine schöne Chinesin in den Augen der Chinesen aus. Im Sommer laufen sie mit Schirm und Tüchern umher. Wie in Deutschland im Mittelalter wird weiße Haut mit einem sorgenfreien Leben verbunden, in welchem man eben nicht draußen arbeiten muss.

  “美黑?怎么会有人为了变‘黑’而花钱呢?白皮肤好看多了!”肤色明亮、大眼睛、大鼻子、圆脸、小嘴 —— 这就是中国人眼里漂亮的中国女性。在夏天,她们去哪都带着阳伞和防晒衣物。就如同中世纪的德国一样,白皮肤被和无忧无虑的生活联系起来,说明他们无须在室外劳作。

   - 2 -

  Lebensstil生活方式

  „Chinesen haben gerne viele Freunde, Deutsche sind lieber allein.“

  „Deutsche brauchen mehr Privatssphäre als Chinesen.“

  „Deutsche sind selbstbewusster als Chinesen.“

  Definitiv ist damit die hohe Stellung von Individualismus bei uns und Gemeinschaft in China verbunden. 

  “中国人喜欢有很多朋友,德国人更喜欢独处。”

  “德国人比中国人需要更多的私人空间。”

  “德国人的自我意识比中国人更高。”

  这有关于个人主义在我们这有更高的地位,而集体主义在中国有更高的地位。

   - 3 -

  DreiMahlzeiten 一日三餐

  „Warum essen Chinesen immer warmes Essen?“ Darauf bekomme ich stets geantwortet, dass es nicht gut für den Magen ist, kaltes Essen zu essen. Tatsächlich haben mir auch schon mehrere Leute bestätigt, dass sie von ihren Eltern gelehrt wurden, im Winter nichts draußen auf der Straße zu essen, da sie sonst den kalten Wind einatmen werden.

  “为什么中国人一直吃热餐呢?”对此我得到的回答一直是,因为吃冷食对胃不好。事实上很多人都跟我证实,他们的父母曾经教导,不要在冬天的室外吃东西,否则可能会吸入冷风。

   - 4 -

  Duschzeiten淋浴时间

  Stimmt. Hier gab es auch ein paar abstruse Erklärungsversuche wie „In Deutschland haben die Leute mehr Zeit und können deswegen morgens duschen, in China haben sie dafür keine Zeit.“. Ich meine frisch geduscht ins Bett zu gehen hat definitiv was, aber eine morgendliche Dusche halt auch.

  没错。有一些费解的尝试性解释,比如“在德国人们有更多的时间,所以能早上淋雨,但在中国人们没这么多时间。”我认为洗完澡清清爽爽地上床肯定挺好的,但早晨淋浴也不错。

   - 5 -

  ImRestaurant 在餐厅

  Warum ist es bei uns im Restaurant eigentlich so still? Chinesische Restaurants sind definitiv enger bestuhlt und es gibt immer eine Truppe, die sich mit gegenseitigen „ganbei“ (glas leer) Rufen betrinkt. Aber auch sonst sind Chinesen gesellige, gesprächige und durchaus humorvolle Leute, was im Restaurant auch zu einem hohen Lärmpegel führt.

  为什么我们在餐厅里是这样的呢?中国的餐馆肯定桌椅摆放更密集一点,而且总会有成群结队的人互相说着“干杯”(喝光酒杯)喝酒。此外中国人也是很爱交际,很能说话,并且充满幽默,这导致在餐厅里噪音级也很高。

   - 6 -

  Neuheiten对待新事物

  „Der Chinese an sich“ liebt Neuheiten. Chinesen sind sehr technikaffin und auch viele ältere Chinesen nutzen hier das Internet und das Handy (bzw. Smartphone und gar iPads!). „Der Deutsche an sich“ ist da etwas konservativer unterwegs.

  “中国人本身”很喜欢新事物。中国人精通技术,许多年纪大了的中国人也会用互联网和手机(以及智能机,甚至ipad)。“德国人本身”在这方面要保守得多。

   - 7 -

  Sonntagsauf der Straße 周日的街景

  Sonntags geht man hier shoppen. Sonntags hat man Zeit, sonntags haben die Geschäfte extra Rabatte und sonntags ist hier tatsächlich die Hölle los. Die Schüler haben immer sehr lange (und Hinweise) gebraucht, um darauf zu kommen, warum bei uns die Straßen da so leer sind.

  这里的人们会在周日购物。周日人们都有时间,而且商店在周日也会打折,因此周日这里一直很热闹。(我的)学生们则需要非常长的时间(和提醒)才能想明白,为什么我们这里周日的街道这么空旷。

   - 8 -

  Transport交通工具

  Chinesische Städte sind ein Verkehrschaos. In Peking werden neue Zulassungen verlost, in allen anderen Millionenstädten werden immer mehr Straßen über einander gebaut. Und noch haben 30 von 1000 Chinesen ein Auto (in Dtld. sind es 500). 

  中国城市里交通很混乱。北京上新牌照需要抽签,而在所有其他的百万人口大都市中街道都修得很紧密。而且每1000个中国人中就有30个有车(在德国是500个)。

  Als mein Vater vor 17 Jahren in Peking war, waren es noch viele Fahrräder. Nur ein Beispiel für den rasanten Wandel. Und ein Auto ist hier definitiv ein Statussymbol. Es gibt hier schon jetzt so unglaublich viele deutsche Luxusautos und dann oft auch gleich die richtig teuren. Während in Deutschland der Manager auch mal mit dem Rad kommt, ist das in China allein aus symbolgründen ausgeschlossen. 

  17年前我父亲还在北京时,城市里还有很多自行车。这只是高速变化的一个例子。汽车在这里绝对是一种身份地位的象征。现在这里德国高档车多得难以置信,常常也能同样见到其他很贵的车。德国的经理有时候还会骑自行车,而在中国这是不会发生的,仅仅是因为这不符合身份地位的象征。

   - 9 -

  DasKind 小孩

  „In China wird ein Kind nicht nur von den Eltern, sondern auch von den Großeltern groß gezogen.“

  „In China dreht sich immer alles um das Kind.“

  „Chinesische Kinder werden verwöhnt.“

  „In Deutschland wird das Kind wie ein Erwachsener behandelt, in China ist ein Kind immer das Kind.“

  “中国的小孩不仅由父母,也是由祖父母带大的。”

  “在中国,一切要以孩子为中心。”

  “中国小孩被惯坏了。”

  “在德国,人们对待小孩也像对待成年人那样,而在中国,小孩就一直是小孩。”

   - 10 -

  Gesellschaftund Senioren 

  老年人的社会地位

  Der oder die Ältere hat in China generell eine hervorgehobene Stellung. Beim Zuprosten z.B. – was in China während eines Essens ca. 20 Mal geschieht – hat der jüngere sein Glas stets etwas tiefer zu halten. Vor dem Essen sagen Kinder zunächst „Ess Großvater, ess Großmutter, ess Vater, ess Mutter, …“ bevor sie selbst essen. Die Versorgung der Eltern ist wichtig und generell Aufgabe des ältesten Geschwisters.

  总体而言,老年人的地位在中国是受到强调的。比如说在祝酒时——中国人吃一顿饭可能要祝20次酒——年轻人的酒杯一直会拿得更低一些。孩子们在饭前会先说“祖父请吃,祖母请吃,爸爸请吃,妈妈请吃……”,然后他自己才会开动。供养双亲很重要,而且这通常是长子或长女的任务。

   - 11 -

  Seniorenim Alltag 老年人的日常生活

  Tatsächlich ist es so, dass in Deutschland viele Senioren recht einsam scheinen bzw. sind. Oft leben sie im Altersheim. In China ist das Bild zumindest derzeit noch anders. Noch haben die älteren viele Kinder und damit viele Enkelkinder. Zudem sind Altersheime deswegen noch nicht so nötig und sowieso (noch) nicht finanzierbar. Derzeit wohnen Senioren meist in einer Wohnung in der Nähe eines der Kinder. Dabei ist es viel wichtiger in der Nähe der Kinder zu sein, als in seinem sonstigen gesellschaftlichen Umfeld. 

  事实就是如此,在德国许多老年人看上去或确实是真的很寂寞。他们通常住在养老院中。而在中国,至少当下的图景是不一样的。老年人仍有许多孩子和许多孙子孙女。因此养老院还不是必须的,而且养老院的费用反正也(尚且)支付不起。目前,老年人大多住在离子女家不远。而且比起其他的社会领域,更重要的是要和孩子住得不远。

   - 12 -

  Pünktlichkeit

  准时

   - 13 -

  Meinung

  表达意见

   - 14 -

  Kontakte

  人际关系

   - 15 -

  Ärger

  对待愤怒

   - 16 -

  Warteschlange

  排队

   - 17 -

  Ich

  自我

   - 18 -

  Party

  聚会

   - 19 -

  BeimBauchschmerzen

  胃痛时的饮品

   - 20 -

  Reisen

  旅游

   - 21 -

  Umgangmit Problemen

  处理问题

   - 22 -

  Launeund Wetter

  心情与天气

   - 23 -

  Chef

  领导

   - 24 -

  ImTrend

  时尚/流行

   - 25 -

  Vorstellungvon anderen

  想象中的对方

   - 26 -

  Helden

  英雄

   - 27 -

  bisdrei zählen

  数到三

   - 28 -

  Schlafen

  睡眠

   - 29 -

  Freizeit

  娱乐

   - 30 -

  Sonne

  太阳

   - 31 -

  Unverzichtbares

  生活中不可缺少

   - 32 -

  Tiere

  动物

   - 33 -

  Self-portrayal

  自我展现

   - 34 -

  Wahrheit

  真理

   - 35 -

  Neuling

  初来乍到

  是不是很有趣!除了以上漫画中提到的那些中德差异,你还能想到哪些呢?留言区一起讨论吧 ~

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有