新浪新闻客户端

在2019中国·中东欧能源合作论坛上的致辞

在2019中国·中东欧能源合作论坛上的致辞
2019年10月22日 15:20 新浪网 作者 科技小卡

  尊敬的克罗地亚环境保护和能源部部长乔里奇先生,尊敬的中华人民共和国国家能源管理局局长章建华先生,尊敬的中东欧国家各位部长,尊敬的各位使节、各位参会代表,女士们,先生们:

  早上好!

  非常荣幸参加2019中国-中东欧能源合作论坛,此次论坛在克罗地亚首都萨格勒布这座美丽而充满活力的城市举办,我确实感到非常高兴。首先,请允许我代表中华人民共和国驻克罗地亚使馆对论坛的召开表示诚挚的祝贺!对各国参会代表们的到来,表示热烈的欢迎!

  Hon Minster Tomislav Ćorić,

  Hon Administrator Zhang Jianghua,

  Hon Ministers from Central and Eastern European Countries,

  Your Excellencies ambassadors,

  Dear participants from Central and Eastern European Countries and China,

  Ladies and gentlemen,

  Good Morning!

  It is my honor to be here with you to attend the opening ceremony of 2019 China-CEECs Energy Cooperation Forum. I am so pleased this forum is held in Zagreb, an energetic and beautiful city of Croatia, enabling me to meet so many distinguished friends from both China and CEE Countries. At the outset, please allow me to express on behalf of the Chinese Embassy to Croatia my sincere congratulations on this event and warmest greetings and welcome to all the participants to this forum!

  在此,我要感谢设在布达佩斯的17+1能源项目对话与合作中心(CDCEP 17+1)及其欧中秘书处——罗马尼亚能源中心和中国电力规划和设计总院,感谢你们辛勤组织并选在克罗地亚举办此次论坛,感谢你们持续推动能源领域尤其是绿色能源的交流与合作。这里,我要特别感谢罗马尼亚驻克罗地亚大使格里戈里阁下,他在我到任两周之际即来拜访我,商谈此次论坛事宜。感谢克罗地亚政府对这次论坛的支持!

  I also wish to express my thanks to the Center for Dialogue and Cooperation on Energy Projects(CDCEP 17+1) in Bucharest and its secretariats, particularly HE Romania ambassador to Croatia who came to meet me to talk about this forum just two weeks after my arrival in Zagreb to assume my mission as Chinese Ambassador to Croatia, as well as to Romanian Energy Centre and China Electric Power Planning & Engineering Institute, for your hard work to make this forum possible, and for your strenuous efforts to push forward communication and cooperation in energy, especially clean energy.

  作为中国与中东欧国家及中国和欧洲合作的新平台,中国-中东欧国家合作(17+1合作)旨在促进中国与中东欧国家之间的贸易发展和基础设施投资,加强政策沟通和发展战略对接。这一平台在推动亚洲与欧洲相连接、“一带一路”倡议与“三海倡议”相衔接、促进欧洲各国平衡发展方面,发挥了积极作用。

  As a platform, the 17+1 cooperation aims to promote trade, investment and infrastructure as well as to strengthen docking and coordination of policy and development strategies between China and Central and Eastern European countries and between China and Europe as well. This platform has played a positive role in setting up links and connectivity between “Belt and Road Initiative” and “Three Seas Initiatives”, serving interconnection between Asia and Europe as well as the balanced development of European countries.

  中国-中东欧国家合作已被证明是促进中国与中东欧国家合作的务实、有益平台,八年来取得了丰硕成果,主要体现在以下几个方面:

  The 17+1 cooperation has proved to be pragmatic and beneficial. Over the past eight years since this mechanism started, many fruitful results have been achieved.Now I ’d like to name a few here as follows:

  一是双边贸易稳步增长。2018年,中国与中东欧国家贸易额达到822亿美元,较2011年增长55.4%。

  二是相互投资持续扩大。据统计,中东欧国家在华投资超过15亿美元,中国对中东欧国家投资逾100亿美元,涉及制造、化工、金融、医药、物流、环保、新能源领域。

  三是基础设施互联互通进展顺利,中国企业在克罗地亚、塞尔维亚、波黑、黑山、北马其顿等承建的一系列交通和能源基础设施项目顺利实施。

  四是合作机制不断完善,在促进规划与协调、互联互通、贸易与投资、金融合作、科技创新、能源合作、人文交流与合作、地方合作等方面建立了多个合作机制,有力推动了中国-中东欧国家合作进程。

  First, bilateral trade between China and CEECs has grown fast and steadily. In 2018, the trade volume between China and Central and Eastern European countries amounted USD82.2 billion, more than 55.4% increase comparing to 2011.

  Second, inward and outward investment has been expanded consistently. According to statistics, Central and Eastern European Countries have invested about 1.5 billion US dollars in China, while China has invested more than 10 billion US dollars in CEECs since 2011. The investment covers areas of manufacturing, finance, chemistry, medicine, logistics, environment protection, energy, and so on.

  Third, the infrastructure interconnection between China-CEECs has been progressing very well. We are happy to see that a serious of projects in transport and energy sectors are being pushed forward smoothly in Croatia, Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and North Macedonia.

  Fourth, the cooperation mechanism has been established and been improved in the areas of strengthening planning and coordination, infrastructure connectivity, trade and investment, financial cooperation, scientific and technological innovation, energy cooperation, people-to-people exchanges and local cooperation and etc, which have strongly promoted the implementation of the related cooperation.

  今年4月,克罗地亚主办的第八次中国-中东欧国家领导人会晤在杜布罗夫尼克举行并获得圆满成功,取得了丰富成果。此次会晤发表的《中国-中东欧国家合作杜布罗夫尼克纲要》指出:与会各方支持进一步扩大中国与中东欧国家在能源领域的互利合作。与会各方欢迎17国能源主管部门间设立“17+1能源合作对话”,赞赏设在布加勒斯特的中国-中东欧国家能源项目对话与合作中心开展包括探讨绿色能源、生态能源等技术交流和能源合作规划研究等工作。

  In this April, the 8th Summit of China and Central and Eastern European Countries was held in Dubrovnik, Croatia, which was a huge success with many fruitful results achieved. Dubrovnik Guidelines state support for further expansion of mutually beneficial cooperation of energy under the framework of 17+1, and encourage technical exchanges, energy cooperation planning and research including exploring more opportunities of cooperation in green energy and bio energy.

  我们注意到全球日益增长的发展低碳绿色能源的需求,不仅中国如此,中东欧国家也如此,因为这对于可持续发展尤为重要。随着绿色能源技术的不断发展,随着各国致力于推动绿色能源发展,我们相信,加强能源政策和战略规划、技术发展和项目实践的交流是十分必要的,这有利于各国发展并造福各国人民。中国与中东欧各国拥有坚实的政治互信,秉承相互尊重、平等互利原则,并且我们有17+1这一合作平台和机制,相信随着“一带一路”建设的不断推进,中国和中东欧国家在能源领域有着巨大的合作潜力和前景。

  We have noticed the increasing global demand for low-carbon and green energy, not only in China, but also in many Central and Eastern European Countries, for it is so critical for each country’s sustainable development. Along with the emerging of green energy technologies and the efforts of all stakeholders, we believe it is necessary to enhance exchange on energy policy and strategy, technological views and project practices, which benefit all the related countries and the peoples. With the solid foundation of political mutual trust between China and CEECs based on mutual respect, equality and mutual benefit, with the support of China-CEECs cooperation mechanism, and the implementation of “Belt and Road Initiative”, we have no doubt that there are great opportunities and huge potentials to have more cooperation in energy sector.

  在这方面,中克已经有了非常好的实践——塞尼风电项目。该项目是克罗地亚最大的风力发电项目,装机容量156兆瓦,总投资预计将达2亿多美元,建成后年发电量将达5.38亿度。这是中国企业在克投资的首个清洁能源项目,为中国和中东欧各国的能源合作树立了典范。该项目于2017年索非亚会晤时签署了股权收购协议,2018年11月举行了开工仪式,现已进入项目土建施工阶段,我对该项目的进展表示满意和自豪。中国企业拥有先进技术等优势,在互利合作原则下,中方有信心并欢迎未来与包括克罗地亚在内的中东欧国家开发更多的清洁能源合作项目。

  Croatia and China has already had very good practice in this regard, the Senj wind farm project, the biggest wind power projects in Croatia with the capacity of 156MW. It has set up a good example of green energy cooperation between China and CEECs. It is the first green energy investment project in Croatia by Chinese company, with total investment of about 200 million US dollars and it will generate 538 million kwh electricity power annually after being put into full production. The project is now under civil engineer construction after the agreement was signed at the end of 2017 and the groundbreaking ceremony was held in last November. I am happy and proud of the progress made so far. We are confident about our advanced technology in green energy and reduced competitive cost concerned.China welcomes more cooperation projects in energy sector with Croatia and other CEECs based on the principle of mutually beneficial cooperation in the future.

  为此,我真诚希望,参会各方充分利用17+1能源合作论坛这一平台,积极建言献策,进一步促进和深化中东欧国家与中国在绿色能源领域的交流与合作。祝大家在克期间充分领略克罗地亚历史、人文之美。

  最后,祝2019年17+1能源合作论坛取得圆满成功!

  谢谢大家!

  It is my sincere hope that all parties to this Forum will actively participate and contribute ideas and suggestions to further promote exchanges and cooperation in green energy field between Central and Eastern European countries and China. I also wish you will enjoy your stay in Croatia .

  Finally, I wish 2019 China-CEECs Energy Cooperation Forum a great success!

  Thank you all!

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
能源
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有