新浪新闻客户端

石头姐二封奥斯卡影后

石头姐二封奥斯卡影后
2024年03月11日 20:30 新浪网 作者 LearnAndRecord

  近日,艾玛·斯通(Emma Stone)凭借《可怜的东西》(Poor Things)第二次拿下奥斯卡影后。

  🤔️小作业:

  1. How did Emma Stone react during her acceptance speech?

  A) She expressed disappointment over the gown incident.

  B) She remained composed and gave a humorous speech.

  C) She showed gratitude towards her competitors and the film crew.

  D) She dedicated her award to her daughter exclusively.

  2. Which incident did Stone humorously mention happened to her during the ceremony?

  A) She lost her speech notes.

  B)An “Envelopegate” joke.

C) She tripped on stage. D)The back of her gown broke.

  

  无注释原文:

  Emma Stone nabs her second lead actress Oscar for ‘Poor Things’

  From: CNN

  Emma Stone on Sunday was awarded the best actress Academy Award for her portrayal of Bella Baxter in “Poor Things.”

  “The women in this category… I share this with you,” Stone said, through tears, during her acceptance speech. “I’m in awe of you and it has been such an honor to do all this together.”

  She also thanked the film’s director Yorgos Lanthimos and the rest of the cast and crew, nodding to the effort they collectively put in to create the film. Stone also hilariously noted that the back of her gown was “broken,” which she said she thinks happened during Ryan Gosling’s performance of “I’m Just Ken.”

  With a hoarse voice, Stone also gave a sweet shoutout to her daughter at the end of her speech, who she said was about to turn three.

  Right after her award, the evening’s host Jimmy Kimmel came back out on stage and cracked an “Envelopegate” joke, a nod to the best picture envelope mixup between “La La Land” and “Moonlight” at the 2017 Oscars.

  This is Stone’s second Oscar for best actress in a leading role, after first winning the award in 2017 for “La La Land.”

  Jennifer Lawrence, Michelle Yeoh, Sally Field, Charlize Theron and Jessica Lange – all previous best lead actress Oscar winners – appeared on stage to present the award, each delivering a poignant speech about one of the current nominees before Yeoh named Stone as the winner.

  When the stunned star got to the stage she hugged Lawrence, who is also her friend, as the pair were visibly tearing up.

  In “Poor Things,” Stone plays a child-like woman who is reanimated by a mad professor-type using the brain of her unborn child. The bizarre and outlandish film was nominated for 11 Oscars total this year, including best picture, best supporting actor for Mark Ruffalo, best director for Lanthimos, adapted screenplay, cinematography and production design. The movie ended up taking home four awards total.

  Stone and Lanthimos have previously collaborated in the director’s Oscar-winning 2018 film “The Favourite,” as well as a 2022 short film.

  In the 2024 lead actress category, Stone was up against Lily Gladstone for “Killers of the Flower Moon,” Annette Bening for “Nyad,” Sandra Hüller for “Anatomy of a Fall” and Carey Mulligan for “Maestro.”

  - ◆ -

  注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

  含注释全文:

  Emma Stonenabsher second lead actress Oscar for 'Poor Things'

  From: CNN

  Emma Stoneon Sunday was awarded the best actress Academy Award for herportrayalof Bella Baxter in “Poor Things.”

  周日,艾玛·斯通(Emma Stone)凭借在《可怜的东西》(Poor Things)中饰演贝拉·巴克斯特(Bella Baxter)而获得奥斯卡最佳女主角奖。

  nab

  nab /næb/ 表示“抢夺,猛然抓住;抓获,逮捕(罪犯)”,英文解释为“to take something suddenly, or to catch or arrest a criminal”举个🌰:Someone nabbed my apple when I wasn't looking! 有人趁我没注意抢走了我的苹果!

  portrayal

  portrayal /pɔːˈtreɪ.əl/ 表示“描绘,描述,描写;展现,展示”,英文解释为“the way that someone or something is described or represented in a painting, film, book, or other artistic work”举个🌰:His latest movie is a grim portrayal of wartime suffering. 他的最新电影无情地描述了战时苦难。

  “The women in this category… I share this with you,” Stone said, through tears, during heracceptance speech. “I'min awe ofyou and it has been such an honor to do all this together.”

  “此奖项中的女性们……我要与你们共同分享这份荣耀,”艾玛·斯通流着泪发表获奖感言,“我对你们满怀敬意,能与诸位同行,对我而言是无上的荣幸。”

  awe

  awe /ɔː/ 表示“敬畏;惊奇,惊叹”,英文解释为“a feeling of great respect sometimes mixed with fear or surprise”举个🌰:I've always held musicians in awe. 我对音乐家们总是肃然起敬。As children we were rather in awe of our grandfather. 小的时候,我们对祖父非常敬畏。

  She also thanked the film's director Yorgos Lanthimos and the rest of thecastandcrew,noddingto the effort they collectively put in to create the film. Stone alsohilariouslynoted that the back of hergownwas “broken,” which she said she thinks happened during Ryan Gosling's performance of “I'm Just Ken.”

  她还感谢了电影导演欧格斯·兰斯莫斯(Yorgos Lanthimos)和其他演职人员,对于他们共同倾注的心血以造就这部作品表示感谢。艾玛·斯通还开玩笑地说,她的礼服背部“破了”,她说她认为是在瑞恩·高斯林(Ryan Gosling)表演《I'm Just Ken》时破的。

  cast

  cast /kɑːst/ 作名词,表示“(一部电影、戏剧或演出的)全体演员”,英文解释为“the actors in a film, play, or show”举个🌰:After the final performance the director threw a party for the cast. 最后一场演出过后,导演为全体演员举办了一场聚会。

  作动词,1)表示“分配角色;选派角色”,英文解释为“to choose actors to play the different parts in a film/movie, play, etc.; to choose an actor to play a particular role”举个🌰:He has cast her as an ambitious lawyer in his latest movie. 他选定她在他最近的一部影片里扮演一名雄心勃勃的律师。

  2)表示“把(光或阴影)投向;投射”,英文解释为“to choose actors to play particular parts in a play, film, or show”举个🌰:The tree cast a shadow over/on his face. 树影投在他的脸上。

  📍cast a shadow over/on something 表示“给…蒙上阴影”,英文解释为“to spoil a good situation with something unpleasant”举个🌰:Her father's illness had cast a shadow over the birth of her baby. 她父亲的病给她孩子的出生蒙上了一层阴影。

  crew

  crew /kruː/ 1)作名词,表示“全体船员;全体机务人员”,英文解释为“The crew of a ship, an aircraft, or a spacecraft is the people who work on and operate it.”举个🌰:The mission for the crew of the space shuttle is essentially over. 航天飞机全体机务人员的使命基本完成。

  2)作名词,表示“一组工作人员”,英文解释为“A crew is a group of people with special technical skills who work together on a task or project.”如:a two-man film crew making a documentary 一个制作纪录片的两人摄制组。

  3)作动词,表示“当船员;充当…的船员”,英文解释为“If you crew a boat, you work on it as part of the crew.”举个🌰:This neighbour crewed on a ferryboat. 这位邻居在一艘渡船上当船员。

  nod

  nod /nɒd/ 表示“点头;(尤指)点头赞同,点头致意,点头示意”,英文解释为“to move your head down and then up, sometimes several times, especially to show agreement, approval, or greeting, or to show something by doing this”举个🌰:Many people in the audience nodded in agreement. 许多听众点头表示赞同。

  hilariously

  hilariously /hɪˈleə.ri.əs.li/ 表示“非常滑稽地,引人发笑地”,英文解释为“in a way that is extremely funny”举个🌰:Her new book's hilariously funny. 她的新书非常滑稽好笑。

  gown

  gown /ɡaʊn/ 表示“(尤指正式场合穿的)女式礼服”,英文解释为“a woman's dress, especially a long one worn on formal occasions”如:a ball gown 舞会礼服,也可以表示“(特定场合穿的)长袍,罩衣,长外衣”,英文解释为“a long, loose piece of clothing worn over other clothes for a particular purpose”如:a hospital gown 病号服。

  With ahoarsevoice, Stone also gave a sweetshoutoutto her daughter at the end of her speech, who she said was about to turn three.

  带着沙哑的嗓音,她在致辞的尾声向她即将迎来三岁生日的女儿送上了深情的问候。

  hoarse

  hoarse /hɔːs/ 表示“(嗓音)嘶哑的”,英文解释为“(of a voice or a person) having a rough voice, often because of a sore throat or a cold”如:a hoarse voice 嘶哑的嗓音。

  shoutout

  shout-out 表示“(在电视或电台节目上,向某人)公开表达致意”,英文解释为“an occasion when someone who is talking on the television or radio mentions someone in order to thank them or wish them well”举个🌰:I want to give a shout-out to my dad, who helped me a lot. 我想向我父亲表达致意,他给了我很大帮助。

  Right after her award, the evening's host Jimmy Kimmel came back out on stage andcracked an “Envelopegate” joke, a nod to the best picture envelopemixupbetween “La La Land” and “Moonlight” at the 2017 Oscars.

  她的颁奖结束后,当晚主持人吉米·坎摩尔(Jimmy Kimmel)回到舞台上,巧妙地以“信封门”笑话,回应了2017年奥斯卡颁奖典礼上《爱乐之城》(La La Land)和《月光男孩》(Moonlight)最佳影片奖信封混淆事件。

  crack

  crack /kræk/ 作动词,1)表示“(使)破裂;(使)裂开;(使)产生裂纹”,英文解释为“to break something so that it does not separate, but very thin lines appear on its surface, or to become broken in this way”举个🌰:A stone hit the window and cracked the glass. 石块击中窗户,打裂了玻璃。

  2)表示“说(笑话);开玩笑,说俏皮话”,英文解释为“If you crack a joke, you tell it.”举个🌰:He drove a Volkswagen, cracked jokes, and talked about beer and girls. 那时他开着一辆大众牌汽车,讲着笑话,谈论着啤酒和女孩。

  📰奥巴马卸任后首次重返白宫 和拜登互开玩笑文中提到,INSIDER标题:Obama cracks joke at 'Vice President' Biden during White House event.

  

  作名词,crack /kræk/ 1)表示“裂缝,缝隙;裂口”,英文解释为“a very narrow space between parts of something”举个🌰:Cracks had appeared in the dry ground. 干涸的土地上出现了裂缝。

  2)表示“爆裂声;噼啪声”如:the crack of a rifle/whip/breaking branch 步枪/鞭子/树枝断裂的噼啪声。

  作形容词,可以表示“优秀的;顶呱呱的;第一流的”,英文解释为“excellent, or of the highest quality”如:a crack regiment 王牌军团,crack troops 精锐部队。

  Envelopegate

  “Envelopegate”(信封门事件)是一个发生在2017年奥斯卡颁奖典礼上的事件,这一名称来源于“Watergate”(水门事件),用以描述一场由颁奖信封引起的混乱。这一事件中,颁发「最佳影片奖」时发生了前所未有的错误。颁奖嘉宾被错误地拿到「最佳女主角奖」的信封,结果导致他们错误宣布了《爱乐之城》(La La Land)为最佳影片奖得主,而真正的获奖者其实是《月光男孩》(Moonlight)。

  事件发生后,舞台上产生了巨大的混乱,直到《爱乐之城》的制片人正在发表获奖感言时,才有工作人员上台澄清错误。Envelopegate成为了奥斯卡历史上最著名的瞬间之一,被广泛报道和讨论。

  mixup

  mix-up /ˈmɪks.ʌp/ 表示“(引起混乱的)错误,混淆”,英文解释为“a mistake that causes confusion”举个🌰:There was a mix-up at the office and we all received the wrong forms. 办公室搞错了,我们都收到了错误的表格。

  This is Stone's second Oscar for best actress in a leading role, after first winning the award in 2017 for “La La Land.”

  这是艾玛·斯通继2017年凭借《爱乐之城》首次获得奥斯卡最佳女主角奖后,第二次获得此奖项。

  Jennifer Lawrence, Michelle Yeoh, Sally Field, Charlize Theron and Jessica Lange – all previous best lead actress Oscar winners – appeared on stage to present the award, each delivering apoignantspeech about one of the currentnomineesbefore Yeoh named Stone as the winner.

  詹妮弗·劳伦斯(Jennifer Lawrence)、杨紫琼(Michelle Yeoh)、莎莉·菲尔德(Sally Field)、查理兹·塞隆(Charlize Theron)和杰西卡·兰格(Jessica Lange)都曾获得过奥斯卡最佳女主角奖,她们共同登台颁奖,各自发表了关于本届提名者之一的感人演讲,随后由杨紫琼宣布艾玛·斯通获得此奖项。

  poignant

  poignant /ˈpɔɪ.njənt/ 表示“令人痛苦的,酸楚的;深深打动人的”,英文解释为“causing or having a very sharp feeling of sadness”举个🌰:The photograph awakens poignant memories of happier days. 照片唤起了对美好时光的深情追忆。

  nominee

  nominee /ˌnɒmɪˈniː/ 表示“候选人;被提名人”,英文解释为“A nominee is someone who is nominated for a job, position, or award.”如:an Oscar nominee 获得奥斯卡提名的人。

  When thestunnedstar got to the stage she hugged Lawrence, who is also her friend, as the pair were visiblytearing up.

  当感到惊讶的艾玛·斯通走上舞台时,她与朋友劳伦斯拥抱在一起,两人显然都饱含热泪。

  stun

  stun /stʌn/ 1)表示“使震惊;使惊讶”,英文解释为“to shock or surprise someone very much”举个🌰:News of the disaster stunned people throughout the world. 灾难消息使全世界的人震惊。

  2)表示“使失去知觉,使昏迷;(尤指重击头部)把…打昏”,英文解释为“to make a person or animal unconscious or unable to think normally, especially by hitting their head hard”举个🌰:Stunned by the impact, he lay on the ground wondering what had happened. 遭重击后,他躺在地上想弄清楚发生了什么事。

  📍stunned /stʌnd/ 表示“目瞪口呆”,英文解释为“very shocked or surprised”举个🌰:I am stunned and saddened by this news. 这个消息令我大为震惊,非常难过。

  tear up

  tear /tɪər/ up表示“(因为情绪激动)眼里含泪(几乎要开始哭泣)”,英文解释为“to get tears in your eyes, so that you almost start to cry, because you are experiencing strong emotion”举个🌰:She teared up as the award was presented to her. 当奖项授予给她时,她眼里涌起了泪水。

  tear /teər/ sth up 1)表示“撕碎(纸张)”,英文解释为“to tear paper into a lot of small pieces”举个🌰:He tore the letter up and threw it away. 他把信撕碎扔掉了。

  2)表示“撕毁(协议等)”,英文解释为“If you tear up an agreement, you refuse to accept it or be controlled by it any more.”举个🌰:She tore up the contract and walked out. 她撕毁合同,然后退席离开。

  In “Poor Things,” Stone plays a child-like woman who isreanimatedby a mad professor-type using the brain of her unborn child. Thebizarreandoutlandishfilm was nominated for 11 Oscars total this year, including best picture, bestsupporting actorfor Mark Ruffalo, best director for Lanthimos, adapted screenplay,cinematographyand production design. The movie ended up taking home four awards total.

  在《可怜的东西》中,艾玛·斯通饰演一个像孩子一样的女子,她被一个疯狂的教授用未出生孩子的大脑复活了。这部离奇怪异的影片共获得今年奥斯卡奖11项提名,包括最佳影片、马克·鲁法洛的最佳男配角、兰斯莫斯的最佳导演、改编剧本、摄影和制作设计。该影片最终共获得四项大奖。

  reanimate

  reanimate /riːˈænɪmeɪt/ 表示“赋予新的生命;使重新充满活力”,英文解释为“to give sb/sth new life or energy”

  bizarre

  bizarre /bɪˈzɑː/ 表示“怪异的;罕见的;异乎寻常的”,英文解释为“Something that is bizarre is very odd and strange.”举个🌰:The game was also notable for the bizarre behaviour of the team's manager. 这场比赛另一值得注意的地方是该队经理人异乎寻常的表现。

  outlandish

  outlandish /aʊtˈlændɪʃ/ 表示“稀奇古怪的;不寻常的;难以接受的”,英文解释为“If you describe something as outlandish, you disapprove of it or find it funny because you think it is very unusual, strange, or unreasonable.”举个🌰:This idea is not as outlandish as it sounds. 这主意听上去荒诞不经,事实上却并非如此。

  supporting actor

  supporting actor/part/role表示“(电影或戏剧中的)配角”,英文解释为“not the most important actor or part in a film or play”举个🌰:She had a small supporting part in the play. 她在这部戏中扮演一个跑龙套的角色。

  cinematography

  cinematography /ˌsɪn.ə.məˈtɒɡ.rə.fi/ 表示“电影摄制艺术;电影制作方法”,英文解释为“the art and methods of film photography”

  Stone and Lanthimos have previously collaborated in the director's Oscar-winning 2018 film “The Favourite,” as well as a 2022 short film.

  艾玛·斯通和兰斯莫斯之前曾在2018年奥斯卡获奖影片《宠儿》(The Favourite)以及2022年的短片中合作过。

  In the 2024 lead actress category, Stone was up against Lily Gladstone for “Killers of the Flower Moon,” Annette Bening for “Nyad,” Sandra Hüller for “Anatomyof a Fall” and Carey Mulligan for “Maestro.”

  在2024年最佳女主角奖项的角逐中,与艾玛·斯通竞争的有《花月杀手》(Killers of the Flower Moon)中的莉莉·格莱斯顿(Lily Gladstone)、《奈德》(Nyad)中的安妮特·贝宁(Annette Bening)、《坠落的审判》中的桑德拉·惠勒(Sandra Hüller)和《音乐大师》(Maestro)中的凯瑞·穆里根(Carey Mulligan)。

  anatomy

  anatomy /əˈnæt.ə.mi/ 1)表示“解剖学”,英文解释为“the scientific study of the structure of human or animal bodies”。

  2)表示“(人体的)解剖构造”,英文解释为“the structure of a body, or of a part of a body”。

  3)表示“剖析;解析”,英文解释为“an examination of what sth is like or why it happens”,如:an anatomy of the current recession 对当前衰退的剖析。

  4)表示“身体”,英文解释为“a person's body”举个🌰:On which part of her anatomy is she tattooed? 她的纹身刺在什么部位?

  maestro

  maestro /ˈmaɪ.strəʊ/ 常作呼语,表尊敬,指“大师;音乐大师;杰出的演奏家(或指挥家)”,英文解释为“(often used as a way of addressing sb, showing respect) a great performer, especially a musician; a man who is very skilled at playing or conducting (= directing the performance of) music”

  - 词汇盘点 -

  nab、portrayal、 awe、 cast、 crew、 nod、 hilariously、 gown、 hoarse、 shoutout、 crack、 Envelopegate、 mixup、 poignant、 nominee、 stun、 tear up、 reanimate、 bizarre、 outlandish、 supporting actor、 cinematography、 anatomy、 maestro

  - 词汇助记 By ChatGPT -

  The cast and crew, in gowns and suits, were in awe as the nominee's portrayal won him a nod. Hilariously, a mixup had the maestro's shoutout cracking everyone up. Poignant yet bizarre, the supporting actor stunned, tearing up, reanimating the anatomy of outlandish cinematography.

  - 推荐阅读 -

  写在九周年的话

  为了这个合集,准备了38个月

  「LearnAndRecord」2023年度盘点

  有人听写吗?推荐练听力小程序

  - END -

  LearnAndRecord

  2015年2月8日

  2024年3月11日

  第3320天

  每天持续行动学外语

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
来自于:浙江
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有