新浪新闻客户端

ZARA三个姊妹品牌将关闭中国线下门店

ZARA三个姊妹品牌将关闭中国线下门店
2021年01月08日 20:10 新浪网 作者 LearnAndRecord

  近日,西班牙快时尚品牌ZARA母公司Inditex表示将陆续关闭旗下Bershka,Pull&Bear和Stradivarius三个品牌在中国的所有实体门店。

  Inditex Said to Shut All Bershka, Pull&Bear and Stradivarius China Stores

  WWD

  The company said last year it plans to close as many as 1,200 smaller stores and focus on its largerflagships.

  该公司去年曾表示,计划关闭多达1200家小店,并专注于大型旗舰店。

  flagship

  表示“(某组织机构的)最重要产品,最佳服务项目,主建筑物,王牌”,英文解释为“the most important product, service, building, etc. that an organization owns or produces”。

  Fast-fashiongiantInditexis shutting all of itsBershka,Pull&BearandStradivariusphysical stores in China as soon as the end of January, WWD has learned from multiple sources.店(physical stores)。

  giant

  giant表示“巨头,大公司”,英文解释为“Giant is often used to refer to any large, successful business organization or country.”如:Japanese electronics giant, Sony 日本的电子业巨头——索尼公司。

  类似的还有:

  📍mogul /ˈməʊɡəl/表示“(尤指新闻、影视界的)大人物;大亨”,英文解释为“A mogul is an important, rich, and powerful businessman, especially one in the news, film, or television industry.”如:an international mediamogul一位国际传媒大亨。

  📍magnate /ˈmæɡneɪt, -nɪt/ 表示“大亨,巨头”,英文解释为“a rich and powerful person in industry or business”。

  📍tycoon /taɪˈkuːn/ 表示“巨头,大亨(工商界)”,英文解释为“someone who is successful in business or industry and has a lot of money and power”如:property tycoon 房地产大亨。

  📍conglomerate /kənˈglɒmərɪt/ 表示“联合大公司;企业集团”,英文解释为“A conglomerate is a large business firm consisting of several different companies.”如:the world's second-largest media conglomerate 世界第二大传媒集团。

  📍behemoth /ˈbiːhɪmɒθ/ 表示“巨头(指规模庞大、实力雄厚的公司或机构)”,英文解释为“a very big and powerful company or organization”。

  📍titan表示“巨人;巨头”,英文解释为“If you describe someone as a titan of a particular field, you mean that they are very important and powerful or successful in that field.”

  Their official website and Tmall stores will remainoperational. Zara, Massimo Dutti, Oysho and Zara Home willretaintheir physical presences in China.

  其官网和天猫商店将继续运营。Zara、Massimo Dutti、Oysho和Zara Home在中国的实体店将保留。

  operational

  表示“(系统)运作中的,工作中的,运行中的”,英文解释为“If a system is operational, it is working.”举个🌰:

  We expect the factory to be fullyoperationalagain with six months.

  我们预计这家工厂在6个月后会再次全面运转起来。

  📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述复工的文章中提到:Large companies report that they are fullyoperational. 大企业报告说它们已经全面投入运营。

  retain

  表示“保持;保留;保有”,英文解释为“to keep or continue to have something”举个🌰:

  She has lost her battle toretain controlof the company.

  她被打败了,失去了继续掌管公司的权力。

  📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述用活体细胞制造机器人的文章中提到:These embryonic cellsretainwide powers to turn into other cell types. 这些胚胎细胞保留了转化为其他细胞的广泛能力。

  Each brand still has around a dozen stores that are still open in first andsecond-tiercities such as Beijing, Shanghai, Shenzhen, Chengdu and Hangzhou, according to Inditex's website. The company has been shutting them since last year. There were 62, 65, and 35 Bershka, Pull&Bear and Stradivarius stores in China, respectively, a year ago. It means that Inditex hasshutteredmore than 120 stores of the three brands in the past year.

  根据Inditex网站的数据,每个品牌仍有大约十几家门店在北京、上海、深圳、成都和杭州等一二线城市开设。该公司从去年开始就一直在关闭部分门店。去年,中国的Bershka、Pull&Bear和Stradivarius门店分别有62家、65家和35家。这意味着,Inditex在过去一年里已经关闭了这三个品牌的120多家门店。

  second-tier

  表示“第二层;第二级;二线”,英文解释为“used to describe a product, organization, etc. that is not among the biggest, most successful, or most important of its type”。

  shutter

  1)shutter作名词,通常复数,原意表示“活动护窗;百叶窗”,英文解释为“one of a pair of wooden or metal covers that can be closed over the outside of a window to keep out light or protect the windows from damage”,如:to open/close the shutters 打开/关上护窗。

  2)作动词,可以指关上百叶窗,也有“(暂时或永久地)停业”的含义(to close down a business or activity)。

  📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情影响的文章中提到:As covid-19shuttersbusinesses and leaves supermarket shelves bare, ...随着新冠肺炎导致众多企业关闭,超市货架空空如也,

  A former salesperson from Bershka's Grandview Mall store in Guangzhou, the biggest shoppingoutletin southern China, said the brand has beenliquidating the inventorysince June 2020 before shutting the store for good in July. Pull&Bear and Stradivarius closed their stores in the same location in August and October, respectively.

  Bershka广州正佳广场(Grandview Mall)店的一位前销售人员表示,该品牌自2020年6月开始清算库存,7月才彻底关店。Pull&Bear和Stradivarius分别于8月和10月关闭了位于同一地点的店铺。

  outlet

  outlet/outlets一词经常出现,outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店 a retail outlet 零售店,举个🌰:

  At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices.

  在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。

  

  📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。

  📍media outlet / news outlets 表示媒体/新闻机构。

  liquidate /ˈlɪkwɪˌdeɪt/

  1)表示“清算,清盘”,英文解释为“to cause a business to close, so that its assets can be sold to pay its debts”举个🌰:

  A unanimous vote was taken to liquidate the company.

  投票一致通过对这家公司进行清算。

  2)表示“变卖;变现”,英文解释为“to sell sth in order to get money”,如:to liquidate assets 变卖资产。

  📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述特朗普作为商人一面的文章中提到:Or he may simply retire, handing over the keys of the kingdom to his children to manage or toliquidate. 或者他可能干脆会退休,把王国的钥匙交给子女管理或变现。

  inventory

  1)表示“(商店的)存货;存货价值”,英文解释为“the amount of goods a shop has, or the value of them”举个🌰:

  Theinventorywill be disposed of over the next twelve weeks.

  在未来的十二个星期中将进行清仓处理。

  2)表示“(某处的)物品清单”,英文解释为“a detailed list of all the things in a place”。

  Inditex could not be reached immediately for comment at press time.

  截至记者发稿时,仍未获得Inditex的回复。

  With the rise of local competitors in recent years, such asPeacebird,Urban RevivoandMo & Coofferings, appear less attractive in the eyes of a new generation offashion-forwardconsumers.

  随着近年来太平鸟(Peacebird

  offering

  1)表示“用品;剧作;作品;供消遣的产品”,英文解释为“something that is produced for other people to use, watch, enjoy etc.”如:the latest offering from the writer 那位作家的最新作品。

  2)表示“祭品;供品”,英文解释为“An offering is a gift that people offer to their God or gods as a form of worship.”

  📺美剧《康斯坦丁》(Constantine)中的台词提到:we present you offerings from life into death吾等向汝供奉由生入死的祭品。

  

  fashion-forward

  表示“衣着前卫的;引领潮流的;超时尚的;超时髦的;超前于流行款式的”,英文解释为“interested in fashion and wearing things that will soon become very fashionable”如:fashion-forward jeans 更加时尚的牛仔裤。

  It's believed that Inditex's store closures in China are part of the company's wider adjustmentin the wake ofthe pandemic. The company said last year it plans to close smaller stores and focus on its larger flagships. As many as 1,200 stores could beculledby 2022.

  据信,Inditex在中国的门店关闭是该公司在疫情后更大范围调整的一部分。该公司去年表示,计划关闭较小的门店,专注于大型旗舰店。到2022年,可能有多达1200家门店被关闭。

  in the wake of

  in the wake of表示“作为…的后果;随…之后而来”,英文解释为“If something happens in the wake of something else, it happens after and often because of it.”举个🌰:

  Airport security was extra tightin the wake ofyesterday's attacks.

  昨天的袭击发生之后,机场安检变得格外严格。

  🎬电影《科洛弗道10号》(10 Cloverfield Lane)中的台词提到:In the wake ofthis afternoon's widespread blackout 在今天下午的大面积停电之后,...

  

  🎬电影《阿波罗13号》(Apollo 13)中的台词提到:lt was that phosphorescent stuff that gets churned upin the wake of a big ship. 就是在大船驶过后被搅上来 会发出磷光的那种东西。

  

  🎬传记电影《史蒂夫·乔布斯》(Steve Jobs)中的台词提到:Apple Computers closed two of its factories todayin the wake of disappointing sales. 因为销量不佳 苹果电脑今天关闭了两家工厂。

  

  cull /kʌl/

  1)原义表示“宰杀(病弱动物以减少其数目)”,英文解释为“Tocullanimals means to kill the weaker animals in a group in order to reduce their numbers.”举个🌰:

  To save remaining herds and habitat, the national parks department is planningto cull 2000 elephants.

  为挽救余下的兽群及其栖息地,国家公园管理部门正计划杀掉2000头大象。

  2)表示“采集”,英文解释为“If items or ideas are culled from a particular source or number of sources, they are taken and gathered together.”举个🌰:

  All this, needless to say,had been culledsecond-hand from radio reports.

  不必说,这一切都是从无线电广播报道中搜集来的第二手信息。

  3)另外还有“裁员,大幅减少员工人数”的含义(to reduce the number of people that work for a particular company by a large amount)举个🌰:

  The company hasculled500 people from its workforce.

  该公司已裁员500人。

  📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述为什么全球最大经济体的表现超出预期的文章中提到:In August, even as the overall unemployment rate fell, roughly 3.4m jobswere permanentlyculled, ... 总体失业率下降之时,8月仍有约340万个工作岗位被永久性裁掉,...

  Last October, Zara opened its largest store in Asia in Beijing, spreading more than 37,600 square feet across four floors. The flagship store is located on Wangfujing Street, one of the most famous shopping streets in China.

  去年10月,ZARA在北京开设了亚洲最大的门店,面积超过37600平方英尺,共四层。该旗舰店位于王府井大街,这是中国最著名的购物街之一。

  谢谢你看到这里呀

  公众号后台对话框里发送:666

  参与新一轮抽奖(1月11日0点开)

  公众号后台对话框里发送:沙发

  沙发计划,抢沙发拿奖励

  公众号后台对话框里发送:打卡

  每天持续行动打卡计划

  - 推荐阅读 -

  美国怎么了?

  我的2020年度报告

  为了这个合集,准备了整整一年。

  2000天,我是怎么坚持下来的

  这是一个用命拼、拿命换钱的时代吗?

  - END -

  LearnAndRecord

  2015年2月8日

  2021年1月8日

  第2162天

  每天持续行动学外语

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有