新浪新闻客户端

巴黎奥运会,时间定了!

巴黎奥运会,时间定了!
2024年03月10日 21:20 新浪网 作者 LearnAndRecord

  近日,巴黎奥组委正式公布,巴黎奥运会开幕式将于当地时间7月26日19时30分开始(北京时间7月27日凌晨1时30分)。

  据了解,巴黎奥运会开幕式将在塞纳河(Seine River)上举行,这将是一场前所未有、在开放式区域举行的开幕式。

  🤔️小作业:

  1. Why has the attendance capacity for the Opening Ceremony been reduced?

  A) Because of financial constraints.B) To create a more exclusive event.

  C) Due to security concerns.

  D) Because of limited interest from the public.

  2. How many spectators are expected to line the Seine river during the Opening Ceremony?

  A) Approximately 50,000.

  B) Exactly 104,000.

  C) Nearly 600,000.

  D) More than 300,000.

  无注释原文:

  Paris 2024: Olympic Opening Ceremony capacity slashed in half to ensure security

  From: CNN

  On 26 July 2024, the largest-ever Olympic Games Opening Ceremony will take place. Paris 2024 has now revealed the start time for the ceremony, with the event beginning at 7.30 p.m. CET.

  Attendance capacity at the Paris 2024 Olympic Games’ Opening Ceremony – the first to be held along a river – will be halved due to security reasons, French Interior Minister Gérald Darmanin said Tuesday in an interview with French broadcaster France 2.

  The minister said there was no specific terrorist threat targeting the Olympic and Paralympic Games in Paris.

  Some 104,000 people in stands will line Paris’ Seine river, with a further 220,000 on raised roadways along the six kilometer (nearly four miles) stretch of the river that will host the ceremony, Darmanin said.

  French officials had boasted for years that some 600,000 people would be able to attend the Opening Ceremony.

  Hosting the ceremony outside a traditional stadium was central to the organizers’ vision of a more inclusive Olympic Games. However, the current attendance will still be equivalent to four times the capacity of the Stade de France, the country’s main stadium, the minister said.

  An “anti-terrorist security perimeter” will be put in place in the days leading up to the Opening Ceremony around the Seine, with public access limited, he added.

  Airspace around Paris will also be closed for five hours – from 7 p.m. local time in Paris (1 p.m. ET) – on the evening of the Opening Ceremony to prevent any disruption to the event, Darmanin added.

  The minister said that there would be a “very significant” anti-drone protocol in place, with French law enforcement having helped with similar measures at the Qatar World Cup.

  - ◆ -

  注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

  含注释全文:

  Paris 2024: Olympic Opening Ceremony capacity slashed in half to ensure security

  From: CNN

  On 26 July 2024, the largest-ever Olympic Games Opening Ceremony will take place. Paris 2024 has nowrevealedthe start time for the ceremony, with the event beginning at 7.30 p.m. CET.

  有史以来规模最大的奥运会开幕式将于2024年7月26日举行。2024年巴黎奥运会现已公布了开幕式具体开始时间,将于欧洲中部时间晚上7:30开始。

  reveal

  reveal /rɪˈviːl/ 表示“揭露;泄露;透露”,英文解释为“to make known or show something that is surprising or that was previously secret”举个🌰:He was jailed for revealing secrets to the Russians. 他因为向俄国人泄密而被监禁。

  Attendance capacityat the Paris 2024 Olympic Games’ Opening Ceremony – the first to be held along a river – will be halved due to security reasons, FrenchInteriorMinister Gérald Darmanin said Tuesday in an interview with FrenchbroadcasterFrance 2.

  法国内政部长杰拉德·达尔马南(Gérald Darmanin)周二在接受法国广播公司法国电视二台(France 2)采访时表示,由于安全原因,2024年巴黎奥运会开幕式——这也是首次沿河举行的开幕式——的观众人数将减半。

  attendance

  attendance /əˈten.dəns/ 1)表示“出席(活动、会议等)的人数”,英文解释为“the number of people who go to an event, meeting, etc.”举个🌰:Attendances at church are falling. 去教堂做礼拜的人越来越少了。

  2)表示“(有规律地)出席,参加;到场(如去教堂,学校等)”,英文解释为“the fact of going somewhere such as a church, school, etc. regularly”举个🌰:Attendance at lectures is compulsory. 这些讲座必须去听。

  capacity

  capacity /kəˈpæs.ə.ti/ 表示“容积,容量;生产能力;(尤指某人或某组织的)办事能力”,英文解释为“the total amount that can be contained or produced, or (especially of a person or organization) the ability to do a particular thing”举个🌰:The stadium has a seating capacity of 50,000. 这个体育场能容纳5万人。

  interior

  interior /ɪnˈtɪə.ri.ər/ 表示“内部的”,英文解释为“inside”举个🌰:The interior walls have patches of damp on them. 内墙上有片片湿斑。

  the interior /ɪnˈtɪə.ri.ər/ 表示“(某些国家的)内政部”,英文解释为“in some countries, the government department that deals with subjects and events that are important in the country itself instead of events in other countries”如:the Ministry of the Interior 内政部。

  broadcaster

  broadcaster /ˈbrɔːdˌkɑː.stər/ 1)表示“广播员;(电视或电台的)节目主持人”,英文解释为“a person whose job is presenting or talking on television or radio programmes”

  2)表示“电视台;广播公司”,英文解释为“a company that sends out television or radio programmes”

  The minister said there was no specific terrorist threat targeting the Olympic andParalympicGames in Paris.

  达尔马南表示,目前并没有针对巴黎奥运会和残奥会的具体恐怖主义威胁。

  Paralympic

  Paralympic /ˌpær.əˈlɪm.pɪk/ 表示“残奥会”,英文解释为“connected with the Paralympics, an international sports competition for people with disabilities that happens every four years immediately after the Olympics”

  Some 104,000 people instandswill line Paris’ Seine river, with a further 220,000 on raised roadways along the six kilometer (nearly four miles)stretchof the river that will host the ceremony, Darmanin said.

  达尔马南表示,约有10.4万人将在巴黎塞纳河畔的看台上观看,另有约22万人将在河流沿线长达六公里(近四英里)的高架路边看台上观看。

  stand

  stand /stænd/ 作名词,1)表示“售货亭;摊位;展台”,英文解释为“a small shop or stall or an area where products can be shown, usually outside or in a large public building, at which people can buy things or get information”如:a hotdog stand 热狗摊。

  2)表示“(支撑或摆放物品的)架,座,台”,英文解释为“a frame or piece of furniture for supporting or putting things on”如:a music stand 乐谱架。

  3)表示“看台”,英文解释为“a large structure at a sports ground, usually with a sloping floor and sometimes a roof, where people either stand or sit to watch a sports event”

  stretch

  stretch /stretʃ/ 作名词,1)表示“(连续的)一段时间”,英文解释为“a continuous period of time”举个🌰:The elderly generally need far less rest than the young, and tend to sleep in several short stretches. 年长者一般需要的休息时间比年轻人要少得多,而且往往会分成几个小段时间睡觉。

  2)表示“(土地或水域的)一片,一段”,英文解释为“a continuous area of land or water”举个🌰:This particular stretch of coast is especially popular with hikers. 在这一段海岸散步的人特别多。

  作动词,1)表示“到…的限度;超过…的限度;竭尽”,英文解释为“to go as far as or past the usual limit of something”举个🌰:Many families' budgets are already stretched to breaking point. 许多家庭的预算已经撑到了极限。

  2)表示“伸出;伸长;拉伸”,英文解释为“to cause something to reach, often as far as possible, in a particular direction”举个🌰:She stretched out her hand and helped him from his chair. 她伸手将他从椅子上扶起来。

  3)表示“展开,铺开;延伸”,英文解释为“to spread over a large area or distance”举个🌰:A huge cloud of dense smoke stretched across the horizon. 一大团浓烟在地平线上蔓延开来。

  4)表示“延续”,英文解释为“to spread over a long period of time”举个🌰:The dispute stretches back over many years. 这场争论可追溯到许多年以前。

  French officials hadboastedfor years that some 600,000 people would be able to attend the Opening Ceremony.

  法国官员多年来一直宣称,届时将有约60万人能够参加开幕式。

  boast

  boast /bəʊst/ 1)表示“拥有(值得自豪的东西)”,英文解释为“to have or own something to be proud of”举个🌰:Hangzhou boasts beautiful lakes, great restaurants, and friendly locals. 杭州拥有美丽的湖、很棒的餐馆和友好的当地人。

  2)表示“自吹自擂,吹嘘,夸耀”,英文解释为“to speak too proudly or happily about what you have done or what you own”举个🌰:He didn't talk about his exam results in case people thought he was boasting. 他没有谈论自己的考试成绩,以免让别人以为他在自我吹嘘。

  Hosting the ceremony outside a traditional stadium was central to the organizers’ vision of a moreinclusiveOlympic Games. However, the current attendance will still beequivalentto four times the capacity of the Stade de France, the country’s main stadium, the minister said.

  在传统体育场外举办开幕式是组织者打造更具包容性的奥运会愿景的核心。然而,达尔马南表示,目前的观众人数仍将相当于法国主体育场法兰西体育场容量的四倍。

  inclusive

  inclusive /ɪnˈkluː.sɪv/ 表示“兼收并蓄;包容的;包容广阔的,范围广泛的”,英文解释为“If you describe a group or organization as inclusive, you mean that it allows all kinds of people to belong to it, rather than just one kind of person.”举个🌰:The academy is far more inclusive now than it used to be. 该学院如今比过去更为兼收并蓄。

  📍gender-inclusive“性别中立,不分性别”。

  equivalent

  equivalent /ɪˈkwɪv.əl.ənt/ 1)作形容词,表示“(价值、数量、意义、重要性等)相等的,相同的”,英文解释为“equal in value, amount, meaning, importance, etc.”举个🌰:Eight kilometres is roughly equivalent to five miles. 八公里约等于五英里。

  2)作名词,表示“相等的东西;等量;对应词”,英文解释为“a thing, amount, word, etc. that is equivalent to sth else”。

  比如,提到Weibo时候会介绍为中国版的Twitter,常见的有几种说法:

  🧣Weibo, China's Twitter-like service (SCMP)

  🧣Weibo, the Chinese equivalent to Twitter (NPR NEWS)

  🧣Twitter-like Weibo (Reuters)

  🧣Weibo, a Twitter-like platform (NYT)

  An “anti-terrorist securityperimeter” will be put in place in the days leading up to the Opening Ceremony around the Seine, with public access limited, he added.

  他补充说,在开幕式前几天,将在塞纳河周围设置“反恐安全警戒线”,限制公众进入。

  perimeter

  perimeter /pəˈrɪm.ɪ.tər/ 1)表示“周边,边缘”,英文解释为“the outer edge of an area of land or the border around it”举个🌰:A river runs along one side of the field's perimeter. 一条河沿这片田地的一侧流过。

  2)表示“周,周长”,英文解释为“the length of the outer edge of a shape”

  Airspace around Paris will also be closed for five hours – from 7 p.m. local time in Paris (1 p.m. ET) – on the evening of the Opening Ceremony to prevent any disruption to the event, Darmanin added.

  达尔马南补充说,开幕式当晚,巴黎周围领空也将从当地时间晚上7点(美国东部时间下午1点)起关闭5个小时,以防止开幕式期间受到任何干扰。

  The minister said that there would be a “very significant” anti-drone protocolin place, with French law enforcement having helped with similar measures at the Qatar World Cup.

  达尔马南表示,法国将制定一项“非常重要”的反无人机协议,法国执法部门曾在卡塔尔世界杯期间协助采取过类似措施。

  drone

  drone /drəʊn/ 表示“无人驾驶飞机;无人机”,英文解释为“an aircraft that does not have a pilot but is controlled by someone on the ground, used especially for dropping bombs or for surveillance (= careful watching of a place)”

  protocol

  protocol /ˈprəʊ.tə.kɒl/ 1)表示“规程,协议(计算机之间交换信息的计算机语言)”,英文解释为“a computer language allowing computers that are connected to each other to communicate”

  2)表示“礼仪;外交礼节”,英文解释为“a system of fixed rules and formal behaviour used at official meetings, usually between governments”如:a breach of protocol 违反外交礼节。

  3)表示“(正式的国际性)条约,公约,议定书”,英文解释为“a formal international agreement”举个🌰:The Geneva Protocol of 1925 prohibits the use of poisonous gases in war. 1925年通过的《日内瓦公约》禁止在战争中使用有毒气体。

  4)表示“科学实验计划;医疗方案”,英文解释a plan for performing a scientific experiment or medical treatment”

  - 词汇盘点 -

  reveal、attendance、capacity、interior、broadcaster、Paralympic、stand、stretch、boast、inclusive、equivalent、perimeter、drone、protocol

  - 词汇助记 By ChatGPT -

  The broadcaster revealed the Paralympic stadium's interior, boasting full attendance within its capacity. Stretching around the perimeter, stands showcased inclusive designs equivalent in spirit. Above, drones followed protocol, capturing every moment.

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
法国
来自于:浙江
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有