新浪新闻客户端

“你抄起哈利波特精装版砸向我”

“你抄起哈利波特精装版砸向我”
2024年03月20日 21:34 新浪网 作者 LearnAndRecord

  今天,大S发声痛斥汪小菲,称其婚内出轨、孕期家暴等,并提及汪小菲曾用哈利波特精装版砸向自己。

  随后,汪小菲回应。

  ⚠️理性吃瓜,学习为重

  

  借(cèng)此(gè)机(rè)会(diǎn),我们就来看看《哈利·波特与被诅咒的孩子》(Harry Potter and the Cursed Child)的相关介绍。

  

  🤔️小作业:

  1. What shift does "Harry Potter and the Cursed Child" represent in the thematic focus of the Harry Potter series?

  A) A transition from magical battles to daily wizarding life.

  B) A focus on the next generation's adventures at Hogwarts.

  C) An exploration of parental roles and intergenerational relationships.

  D) A deeper dive into the magical creatures of the Harry Potter universe.

  2. What common sentiment is expressed by the fictional spells suggested by parents interviewed in the article?

  A) A desire to improve academic performance in children.

  B) An interest in enhancing magical abilities in the real world.

  C) A need for practical solutions to everyday parenting challenges.

  D) A wish to completely change their children's behavior.

  无注释原文:

  Harry Potter's a Dad: 'Accio, Pacifier!'

  From: The New York Times, Aug 1, 2016

  Our family is just home from the bookstore, with multiple copies of “Harry Potter and the Cursed Child” in hand, gamely reading in a new format — the book is the script of the play by the same name, and thus a different reading experience from the seven novels that came before it.

  There will be no spoilers here, but the very title makes clear that “The Cursed Child” is a story about parents and children in a way that the original series never was. Harry Potter is a father now, and one question this book will answer is how the Boy Who Lived — when his parents didn't — handles that role.

  As an orphan, Harry himself could operate free of the burden a parent's fears, love and expectation can place on a person. Now, as a parent, he has to confront it.

  For readers who started reading these books when the first one came out nearly 20 years ago and grew up with Harry and friends, the scenes that reveal the characters as adults are the ones we've been waiting for. Though the story has serious themes, the sheer fun of returning to the familiar magical world is a delight.

  And there are certainly moments when real-life parents can fantasize about the possibility of a magical assist. Imagine being able to use a spell like “Accio Binky!” to return a dropped pacifier to the sleeping baby, or “Expelliarmus Mobilio!” to expel a mobile phone right out of a teenager's hand.

  Molly Brennan, a mother of two attending a book release party on Saturday night at Watchung Booksellers in Montclair, N.J., suggested a spell called Behavioramus. “I would dodge it,” said her son, Logan Brown, 9. “I like my behavior how it is.”

  Becky Middleton of Glen Ridge, N.J., who has four children ages 6, 9, 9 and 11, said her spell of choice would be volume control. Rob Fechner of Montclair, the father of two boys ages 7 and 10, asked for a spell “to pause time so I could get stuff done and take a nap.”

  It's giving nothing away to say that none of those abilities seem likely to make raising children any simpler for Harry, Ginny, Hermione and Ron. As Julia Miner, a mother of three who lives outside Washington, D.C., said Sunday, when she was up to page 70 of “The Cursed Child,” parenting teenagers has challenges no matter who you are. Magic has never helped much with relationships in the Harry Potter universe, and the fact that wizards face some of the same bitter limits that Muggles do has always been a part of the series' appeal.

  But for many parents and children in this universe, the books are conversation–starters that help connect us, engaging us in the same world. Now our conversations can go further.

  - ◆ -

  注:完整题目见本文开头;中文文本为机纽约时报官方译文,仅供参考

  含注释全文:

  Harry Potter's a Dad: 'Accio, Pacifier!' 当了爸爸的哈利·波特,能教我们育儿魔法吗

  From: The New York Times, Aug 1, 2016

  Our family is just home from the bookstore, with multiple copies of “Harry Potter and theCursedChild” in hand,gamelyreading in a new format — the book is thescriptof the play by the same name, and thus a different reading experience from the seven novels that came before it.

  我们一家人刚从书店回到家, 带回好几本《哈利·波特与被诅咒的孩子》(Harry Potter and the Cursed Child)。大伙儿聚精会神读着这本新体裁的书:它是同名舞台剧的剧本,所以阅读体验和前七集小说不一样。

  cursed

  cursed /kɜːst/ 1)表示“被诅咒的”,英文解释为“experiencing bad luck caused by a magic curse”举个🌰:humorous I think my car is cursed - it never starts when I need it. 这车肯定是被施了咒——每次我要用时总是发动不起来。

  2)表示“痛苦的”,英文解释为“experiencing problems and unhappiness”举个🌰:In recent years I've been cursed with worsening eyesight. 近年来我饱受视力衰退的痛苦。

  3)表示“可恨的;讨厌的(用以表示恼怒)”,英文解释为“used to describe something that is annoying to you in an angry way”举个🌰:It's a cursed nuisance, having to work late every evening! 真烦人,每天晚上都得工作到很晚!

  gamely

  gamely /ˈɡeɪm.li/ 表示“顽强地;勇于承担地”,英文解释为“in a way that shows you are willing to do something new, difficult, or that involves risks; bravely”举个🌰:"I'll take care of the baby," he said gamely. “我来照看宝宝,”他自告奋勇地说。

  📍gamely这个词在这里描述的是一种积极、勇敢地接受新挑战或新情况的态度。它暗示了尽管书的格式与之前的小说不同,可能需要适应,但家人们还是乐观主动、勇敢地接受了这种新的阅读体验。

  script

  script /skrɪpt/ 表示“剧本;电影剧本;广播(或讲话等)稿”,英文解释为“a written text of a play, film/movie, broadcast, talk, etc.”举个🌰:That line isn't in the original script. 原剧本中没有那句台词。

  There will be nospoilershere, but the very title makes clear that “The Cursed Child” is a story about parents and children in a way that the original series never was. Harry Potter is a father now, and one question this book will answer is how the Boy Who Lived — when his parents didn't — handles that role.

  本文不含剧透,不过标题已经很清楚,《被诅咒的孩子》是一个关于亲子关系的故事,和原系列作品完全不同。哈利·波特现在当爸爸了,而本书要回答的问题是,这个父母双亡的“活下来的男孩”将如何扮演这个角色。

  spoiler

  spoiler /ˈspɔɪ.lər/ 表示“(在电影、电视连续剧等公映前的)剧情透漏”,英文解释为“information that you are given about what is going to happen in a film/movie, television series etc. before it is shown to the public”。

  这个词还有两个比较有趣的意思,分别是:

  1)表示“搅乱的人;搅乱的事物”,英文解释为“If you describe someone or something as a spoiler, you mean that they try to spoil the performance of other people or things.”举个🌰:I was a talentless spoiler. 我是个毫无天赋的捣乱分子。

  2)表示“(飞机上用以减速的)扰流器;(汽车的)气流偏导器”,英文解释为A spoiler is an object which forms part of an aircraft's wings or part of the body of a car. It changes the flow of air around the vehicle, allowing an aircraft to change direction or making a car's forward movement more efficient.

  As anorphan, Harry himself could operate free of the burden a parent's fears, love and expectation can place on a person. Now, as a parent, he has toconfrontit.

  孤儿哈利自己不必承受父母的担忧、慈爱和期望加给一个孩子的那种负担。如今他身为人父,得要面对这些问题了。

  orphan

  orphan /ˈɔː.fən/ 作动词,表示“使成为孤儿”,作名词,表示“孤儿”,英文解释为“a child whose parents are dead”举个🌰:The civil war is making orphans of many children. 内战正在使许多孩子成为孤儿。

  confront

  confront /kənˈfrʌnt/ 1)表示“面临(问题、任务、困难等)”,英文解释为“If you are confronted with a problem, task, or difficulty, you have to deal with it.”举个🌰:She was confronted with severe money problems. 她面临严重的资金问题。

  2)表示“正视(困难局面或问题)”,英文解释为“If you confront a difficult situation or issue, you accept the fact that it exists and try to deal with it.”举个🌰:We are learning how to confront death. 我们在学习如何正视死亡。

  For readers who started reading these books when the first one came out nearly 20 years ago and grew up with Harry and friends, the scenes thatrevealthe characters as adults are the ones we've been waiting for. Though the story has serious themes, thesheerfun of returning to the familiar magical world is a delight.

  有些读者在20年前第一集小说出版时就开始追这个系列,和哈利还有他的朋友们一同成长。对这些读者来说,呈现人物长大成人后的故事场景,是我们一直期待的。虽然本书主题颇为严肃,但是能够重返我们熟悉的魔法世界,那种单纯的喜悦还是很令人享受。

  reveal

  reveal /rɪˈviːl/ 表示“揭露;泄露;透露”,英文解释为“to make known or show something that is surprising or that was previously secret”举个🌰:He was jailed for revealing secrets to the Russians. 他因为向俄国人泄密而被监禁。

  sheer

  sheer /ʃɪər/ 1)作形容词可以表示“陡峭的;近乎垂直的”,英文解释为“extremely steep; almost vertical”,如:a sheer mountain side 陡峭的山坡;

  2)强调“(某物)之重/之大等”,英文解释为:used to emphasize that something is very heavy, large etc. 如:the sheer scope就是用于强调scope,范围之大,举个🌰:The sheer size of the country makes communications difficult. 该国幅员辽阔,造成了通信的困难。

  3)也可以解释为“完全的,纯粹的(pure),彻底的”,英文释义:used to emphasize how very great, important, or powerful a quality or feeling is; nothing except,举个🌰:I'll never forget the look of sheer joy on her face. 我永远也不会忘记她满脸喜悦的神情。

  And there are certainly moments when real-life parents canfantasizeabout the possibility of a magical assist. Imagine being able to use aspelllike “Accio Binky!” to return a droppedpacifierto the sleeping baby, or “Expelliarmus Mobilio!” toexpela mobile phone right out of a teenager's hand.

  现实世界中的父母也一定曾在某些时刻幻想过让魔法来相助。要是我们能够使用像是“奶嘴飞来!”的咒语,让掉落的奶嘴回到熟睡的宝宝口中,或是“除你手机!”,让手机从青少年手中飞走,那该有多好。

  fantasize

  fantasize /ˈfæn.tə.saɪz/ 表示“空想;幻想”,英文解释为“to think about something very pleasant that is unlikely to happen”举个🌰:He fantasized about winning the Nobel Prize. 他幻想过获得诺贝尔奖。

  spell

  霍格沃茨新生报到文中提到,spell /spel/熟词僻义,1)表示“咒语,符咒;魔法;着魔”,英文解释为“spoken words that are thought to have magical power, or (the condition of being under) the influence or control of such words”举个🌰:The witch cast/put a spell on the prince and he turned into a frog. 女巫对王子施了魔法,把他变成了青蛙。

  2)表示“(持续的)一段时间”,英文解释为“a period of time for which an activity or condition lasts continuously”举个🌰:I lived in Shanghai for a spell. 我在上海住过一阵子。

  3)也表示“(特定天气的)一段短暂持续时间”,英文解释为“a short period of a particular type of weather”如:a spell of dry weather 一段天气干燥的日子。

  4)作动词,spell disaster/trouble 表示“意味着灾难/会招致麻烦(等等)”,英文解释为“to cause something bad to happen in the future”举个🌰:This cold weather could spell trouble for gardeners. 这种寒冷的天气可能会为菜农带来灾难。

  Accio Binky

  Accio是《哈利·波特》系列中使用的一句咒语,属于召唤咒。当施咒者明确地说出或想到某个对象时使用Accio加上那个对象的名称,那个对象就会飞到施咒者的手中。

  Binky /ˈbɪŋ.ki/ Binky是一个美国婴儿奶嘴的品牌名,Binky可以直接用来表示“奶嘴”,英文解释为“a brand name for a smooth plastic or rubber object that is given to ababy to suck, to stop them from crying or being upset, or to help them sleep”举个🌰:Are you tired of searching for your child's missing Binky all the time? 你厌倦自己总是在寻找孩子丢失的奶嘴吗?

  pacifier

  pacifier /ˈpæs.ɪ.faɪ.ər/ 表示“安抚奶嘴,橡皮奶嘴”,英文解释为“a smooth rubber or plastic object that is given to a baby to suck on, in order to comfort it and make it stop crying”

  Expelliarmus Mobilio

  Expelliarmus是《哈利·波特》系列中的一种咒语,被用来使对手失去手中的魔杖或其他物品,即解除武装咒。

  在这个上下文中,Mobilio似乎是被创造出来,指代手机(mobile phone)。

  expel

  expel /ɪkˈspel/ 1)表示“驱逐;除名;开除”,英文解释为“to force someone to leave a school, organization, or country”举个🌰:He was expelled from school for bad behaviour. 他因为行为不端被学校开除了。

  2)表示“排出;喷出”,英文解释为“to force air or liquid out of something”举个🌰:She took a deep breath, then expelled the air in short blasts. 她深吸一口气,然后一下子把空气呼出来。

  Molly Brennan, a mother of two attending a book release party on Saturday night at Watchung Booksellers in Montclair, N.J., suggested a spell called Behavioramus. “I woulddodgeit,” said her son, Logan Brown, 9. “I like my behavior how it is.”

  莫莉·布伦南(Molly Brennan)是两个孩子的妈,在周六晚间参加了新泽西州蒙特克莱尔(tclair)的沃昌书店(Watchung Booksellers)的新书发布会。她提出一个叫做“表现好点儿!(Behavioramus)”的咒语。“我会躲过这个咒语,”布伦南9岁的儿子洛根·布朗(Logan Brown)说。“我觉得我的表现很好啊。”

  dodge

  dodge /dɒdʒ/ 表示“闪开;躲开;避开”,英文解释为“to move quickly and suddenly to one side in order to avoid sb/sth”举个🌰:He ran across the road, dodging the traffic. 他躲开来往的车辆跑过马路。

  🎬电影《科洛弗档案》(Cloverfield)中的台词提到:You're dodging the question right now. 你在逃避问题。

  Becky Middleton of Glen Ridge, N.J., who has four children ages 6, 9, 9 and 11, said her spell of choice would be volume control. Rob Fechner of Montclair, the father of two boys ages 7 and 10, asked for a spell “to pause time so I could get stuff done andtake a nap.”

  新泽西州峰岭区(Glen Ridge)的贝琪·米德尔顿(Becky Middleton)有四个孩子,一个6岁、两个9岁,最大的11岁。她说她想选的是能控制音量的咒语。蒙特克莱尔的罗伯·费区纳(Rob Fechner)有7岁和10岁的两个儿子,他想要的是“可以暂停时间,好让我把事情做完,还能打个盹”的咒语。

  nap

  nap /næp/ 可以作动词,也可以作名词,表示“(尤指日间的)打盹,小睡”,英文解释为“a short sleep, especially during the day”举个🌰:Grandpa usually takes/has a nap after lunch. 爷爷通常在午饭后小睡片刻。

  It's giving nothing away to say that none of those abilities seem likely to make raising children any simpler for Harry, Ginny, Hermione and Ron. As Julia Miner, a mother of three who lives outside Washington, D.C., said Sunday, when she was up to page 70 of “The Cursed Child,” parenting teenagers has challenges no matter who you are. Magic has never helped much with relationships in the Harry Potter universe, and the fact thatwizardsface some of the same bitter limits that Muggles do has always been a part of the series' appeal.

  哈利、金妮、赫敏、罗恩拥有这些魔法,可是抚养孩子这件事恐怕不会因此变得简单——这么说应该不算剧透。正如三个孩子的母亲茱莉娅·麦纳(Julia Miner)周日所说的:无论你是谁,孩子到了十几岁,做父母的都不容易。她住在华盛顿特区郊外,这本书读到了第70页。在哈利·波特的世界里,魔法从没给人际关系帮上多大的忙。巫师也要面对和麻瓜一样的各种艰难的局限,这也正是这个系列故事吸引人的一部分原因。

  wizard

  wizard /ˈwɪzəd/ 1)表示“男巫,术士”,英文解释为“a man who is believed to have magical powers and who uses them to harm or help other people”;

  2)表示“(某方面的)行家,奇才,高手”,英文解释为“someone who is an expert at something or who has great ability in a particular subject”如:a computer wizard 计算机高手。

  But for many parents and children in this universe, the books are conversation–starters that help connect us, engaging us in the same world. Now our conversations can go further.

  然而,对我们这个世界里的许多家长和孩子来说,这些书能够开启对话,让我们彼此连结,建立在同一个世界里的交流。现在,我们的对话可以更深入了。

  - 词汇盘点 -

  cursed、 gamely、 script、 spoiler、 orphan、 confront、 reveal、 sheer、 fantasize、 spell、 Accio Binky、 pacifier、 Expelliarmus Mobilio、 expel、 dodge、 nap、 wizard

  - 词汇助记 By ChatGPT -

  Cursed from birth, the orphan wizard gamely confronted his destiny, dodging spoilers scripted by fate. He expelled spells, fantasized about sheer peace, and revealed his pacifier: naps that dodged the curse.

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
哈利·波特
来自于:浙江
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有