转自:衢州日报
尚耕
近日,衢州全市首批智能手语翻译设备在衢江区部分单位的服务窗口正式投入使用,这些被形象地称为“AI手语翻译官”或“手语翻译小助理”的设备,为听障人士带来了更便捷、更高效、更贴心、更精准的办事服务新体验。
据报道,衢州市现有1.6万多名持证听障人士,他们生活在一个无声的世界,长期面临“文字交流效率低、手语翻译资源少”的双重困境,以往到政府部门或银行等单位的窗口办事,主要依赖纸笔沟通或志愿者协助,但手语与汉语的语法差异容易出现较大的沟通误差。而这些智能手语翻译设备可通过AI算法捕捉手语关键点位,结合面部表情识别技术,大幅降低翻译响应时间,提升设备实时翻译的准确率,可使窗口服务摆脱手语志愿者时间、空间限制,让“无障碍沟通”从特殊服务转变为标准化流程。
在数字技术深刻重构公共服务形态的当下,衢州市以智能手语翻译设备的落地和应用,直面残障群体公共服务中的深层痛点,通过让智能手语翻译设备成为服务窗口的一名特殊工作人员,为听障人士铺就了一条“无声世界”与“有声社会”双向奔赴的桥梁,以科技温度诠释了“人民至上”的治理理念,展现了政府对民生改善细节的关注,以及城市的公共服务对特殊群体需求颗粒度感知能力的升级。
这一举措,也彰显了公共服务数字化转型的深层价值。这些智能手语翻译设备的研发企业通过南孔精英创业人才项目实现技术转化,既体现了政府引导科技向善的顶层设计,又展现了市场机制在民生领域的创新活力。而智能手语翻译设备的常态化运用,也让《中华人民共和国无障碍环境建设法》要求的“平等、充分、便捷”服务承诺,转化为切实的、可持续的制度安排,通过技术赋能实现了公共服务效率与温度的双提升。
这一举措更重要的意义,是重构了残障群体参与社会的底层逻辑。当数字人同步翻译出“请你先填一张表”的手语时,听障人士获得的不仅是办事指引,更是被尊重的精神满足。这些智能手语翻译设备设计的双向屏幕采用“数字形象+文字+语音”三维交互界面,既遵循相关标准,解决了手语与汉语语序差异导致的沟通障碍,又预留了进一步完善的空间。这种兼顾规范与包容的设计思维,有助于打破传统助残服务“施予者”与“受助者”的固有关系,在政务服务场景中建立起真正平等的对话机制。
当然,任何技术创新都需经历实践检验。据报道,这些智能手语翻译设备,对复杂语法表达的识别精度尚待提升,方言手语的特殊表达也需要更丰富的语料训练。但值得肯定的是,衢州相关部门和研发企业没有选择等待技术完全成熟后再推广,而是通过“试点应用-反馈收集-动态升级”的敏捷模式,通过同步收集更多大数据、进行更多的语料训练,持续完善设备功能,让技术进步与需求进化形成良性互动。这种“干中学”的改革智慧,恰是破解公共服务领域“技术悬浮”难题的关键。
当阳光透过办事窗口的玻璃,映照在数字人流畅打出手语的指尖,这个充满未来感的画面,正在改写听障群体的生活剧本。衢州用科技创新解构了听障人士“被服务”的被动角色,在窗口服务尤其是政务服务场景中搭建起双向理解的数字桥梁。在中国式现代化发展道路上,一个都不能少,一个都不能掉队。随着未来更多服务百姓民生的AI设备在城乡投用,我们有理由期待,科技向善的力量将不断突破沟通的边界,让每个群体都能在数字化转型浪潮中听见时代进步的和声。

