注意!从这26国回国的旅客,需提前填报防疫健康信息丨今日热词打卡

注意!从这26国回国的旅客,需提前填报防疫健康信息丨今日热词打卡
2020年04月08日 19:45 新浪网 作者 中国日报双语新闻
注意!从这26国回国的旅客,需提前填报防疫健康信息丨今日热词打卡

健康申报

declaration of health information

中国民用航空局、中华人民共和国海关总署4月7日发布关于中国籍旅客乘坐航班回国前填报防疫健康信息的公告。

Chinese passengers who are going to fly from 26 countries, including the United States, Italy and Spain, to China are required to submit their health information prior to boarding the plane, the country's civil aviation regulator said on Tuesday.

民航局4月7日表示,从美国、意大利、西班牙等26国回国的中国籍旅客需在乘坐航班前填报个人健康信息。

注意!从这26国回国的旅客,需提前填报防疫健康信息丨今日热词打卡

3月13日,浙江萧山国际机场民警在询问乘客信息。图片来源:新华社

公告中所列国家为:意大利、美国、西班牙、德国、伊朗、法国、韩国、瑞士、英国、荷兰、奥地利、比利时、挪威、葡萄牙、瑞典、澳大利亚、巴西、土耳其、马来西亚、丹麦、加拿大、以色列、捷克、爱尔兰、菲律宾、泰国。

具体要求如下:

Passengers who already booked air tickets to China must report their personal information, health status and recent travel history on a daily basis starting from Wednesday via a WeChat mini-program before boarding. Under special circumstances, the information can be submitted with the help of someone else.

自2020年4月8日起,已购票旅客在登机前需要提前通过防疫健康码国际版微信小程序,逐日填报个人资料、健康状况、近期出行情况等信息。特殊情况可由他人代为填报。

Passengers who take the flights during the transition period between Wednesday and April 22 should report the related information every day ahead of their flights. Passenger who plan to fly after April 22 need to report the information daily for two weeks before boarding.

2020年4月8日至4月22日为过渡期。过渡期内乘坐航班的中国籍旅客,应于4月8日起连续逐日填报。过渡期后乘坐航班的,应于登机前第14天起连续逐日填报。

【词汇讲解】

这里的“过渡期”用transition period表示,transition指的是从一种状态转变到另一种状态的过程,即“过渡,转变”,比如:difficult transition from childhood to adulthood(从童年到成年的艰难转变)。另外一个与transition拼写很接近的词transitory表达的是“转瞬即逝的、短暂的”意思,比如:transitory happiness(转瞬即逝的幸福)。

注意!从这26国回国的旅客,需提前填报防疫健康信息丨今日热词打卡

2020年3月26日,广州,机场大巴中转通道,工作人员为乘客粘贴颜色贴牌,标注目的地信息。

People who do not fill out the information as required will not be allowed to board, and passengers who failed to report it truthfully cannot continue their trip and need to bear corresponding legal responsibilities.

未按上述要求填报的,将无法登机。旅客填报虚假信息,将导致行程受阻,并须承担相应法律责任。

Notes

集中观察 concentrated observation

入境航班 inbound flight

输入病例 imported cases

出入境防疫

epidemic prevention at borders

防范疫情跨境传播

curb the cross-border spread of the epidemic

健康申报

declaration of health information

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。

中国日报双语新闻

中国日报双语新闻

China Daily旗下双语资讯账号。

+关注
作者文章