新浪新闻客户端

23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧
2020年07月02日 23:33 新浪网 作者 摄影小钢泡

  01

  岁月不败风骨美人

  她干练、才思敏捷。

  多次担当总理见面会翻译,唐诗宋词,楚辞元曲、谚语典故信手拈来,更能完美的翻译成英语。

  腹有诗书气自华。

  而她便是堪称为中国翻译界的"大姐大"——张璐。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  1977年,山东济南诞生了一名未来名震四方的"美女外交官"——张璐。

  和想象中的不同,张璐的家境并不算很优越,父亲在铁路部门上班,母亲在医院上班,从小,她就被称为"别人家的孩子",而且值得一提的是,她自幼就十分有外语学习的天赋,小学的时候还被老师选中,担任外语的小小朗读员。

  其后,"邻家有女初长成",19岁的时候,他考入了外交学院,深入学习国际法专业,毕业后,由于对翻译这个职位十分感兴趣,她便半路出家,改了行,成了一名外交部的高级翻译,为了让自己的翻译能力更加精湛,她又进入了著名的伦敦西敏寺大学,进行外交学的深造,并获得了硕士学位。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  可能不了解的人,觉得外交官,也就那样,但其实并不然,一个好的外交官,就是一个国家的代言人,所以,国家对此的选拔也可谓十分地严苛。

  过五关斩六将,每一个选拔阶段都不容小觑,笔试、面试成绩必须排在前十五名,才有资格进入下一个观察培训的阶段,而这个阶段又将是新的地狱级别的训练,每天都会在前辈的陪同下,做大量的相关训练,日复一日。

  光想想就不得不感叹道,题海战术的可怕,惹不起!

  顺利挺进此关卡的张璐,更不敢有丝毫怠慢,因为要想完全考进外交部翻译室,还有一个特殊的关卡,那就是与最终boss会面,而这个会面的方式就是"旁听"。

  张璐曾回忆道:旁听之时,前辈们会作为一个旁听者,把自己所有的优缺点,一针见血地全部指出来。

  其实,在这层层选拔之中,光初试,淘汰率就高达96%,更不要说最后能被选上之人,简直就是少之又少,所以说,能被选上并且表现优异的张璐确实是凤毛麟角之辈。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  无可否认,张璐的胜出,令人心生羡慕,但也让人不得不钦佩,成功果然是留给有准备的人。

  心中梦想有多大,舞台就有多大,信念就必须有多坚定。

  显然,张璐便是如此坚定之人。

  她笑着说,"我的工作状态常常是,刚下飞机,时差还是混乱的,便马不停蹄地继续本职工作,无时无刻不都在翻译,经常身心俱疲,但每天仍然不忘训练听力,写翻译总结"。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  想必,这就是一个高度自律之人吧,兴趣确实是最好的老师,它会让人为了梦想不断前进,而信念的坚定同样重要,因为它会使人在迷茫、劳累之时,依旧不忘初心。

  这样一位随着岁月的沉淀,愈加自信迷人,为中国不断发声的风骨美人,便是我们的外交官——张璐。

  02

  精准翻译,传递中国声音

  张璐从不怠慢外交一事,因为她认为,"外交翻译代表的是一个国家,必须永远抱有一颗敬畏之心"。

  "打铁还需自身硬",再出色的成绩都不如实战上的优秀,外交场上的"火拼",并不是刻板印象,而是需要随机应变。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  与此同时,张璐始终明白,万变不离其宗,外交翻译最大的捷径只有练习,虽然枯燥,但是却必不可少。

  2010年,33岁的张璐首次露面于总理记者会上,是历史上的第一位女翻译。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  此后,由于出色的表现,张璐成为了"总理御用的国翻",连续10年,她都在总理记者会上担任翻译要职。

  其实,张璐能有如此成就,与她的付出完全是成正比的,她一直把温总理的一句话牢记于心,"外交无小事",仅仅五个字,却分量极重。

  外交翻译难,但可能更难的是真正明白外交翻译的宗旨吧。

  正是因此,张璐还被外交部外语专家鼎秒赞为,"最厉害的高翻";清华大学外语系主任罗立胜,称其为"国家级别的水准"。

  在电视剧《亲爱的翻译官》里杨幂饰演的乔菲曾把张璐奉为偶像:

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  张璐在外交翻译中,坚持做到精准翻译,向全世界准确无误地传达中国的声音。

  03

  永怀一颗敬畏之心

  2019年,一袭深色西装、干练的短发、精致的妆容、得体有力的肢体表达,让第九次担任总理记者会的首席翻译官张璐,一战成名,其铿锵有力的翻译,向全世界清晰地传达了中国的声音。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  一时间,"美女外交翻译官张璐"成为了热搜词。

  更有外国记者说,"虽然我们也会中文,但有时候还是会以她的翻译为参考,避免出差错"。

  一位知名的翻译者曾言,:每年最难的翻译就是总理一年一度记者会,而其中尤其是翻译古诗词最为困难,然而,面对如此难关,张璐却迎难而上,将中国古诗词的美,翻译的淋漓尽致,准确无比。

  十年光景,张璐从一个翻译室的小小翻译员,成长为如今的"总理御用国翻"。

  23岁考入外交部,“国翻”张璐又火了:才华不逝,美人依旧

  这条人人羡慕的路上,张璐却依然谦逊,始终怀有一颗对这份职业的敬畏之心,她便是一张中国最美的"名片",值得每个中华儿女学习和尊重!

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
权利保护声明页/Notice to Right Holders

举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2024 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有